Page:Rivard - Manuel de la parole, traité de prononciation, 1901.djvu/216

Cette page a été validée par deux contributeurs.
206
MANUEL DE LA PAROLE

Cependant, en errant un jour dans un cimetière de campagne, nous aperçûmes une épitaphe latine sur une pierre qui annonçait le tombeau d’un enfant. Surpris de cette magnificence, nous nous en approchâmes ; nous lûmes ces mots de l’Évangile : « Sinite parvulos venire ad me : Laissez les petits enfants venir à moi. »

Chateaubriand.


LE LION DE NÉMÉE


Pour assaillir le monstre, effroi de nos pasteurs,
Il me fut ordonné de gravir les hauteurs,
Et j’obéis sans crainte à mon maître Eurysthée.
J’allai sur la montagne, où la bête indomptée
Léchait avec lenteur son mufle teint de sang.
Je l’accablai de traits ; mais le cuir de son flanc
Restait impénétrable. Or, relevant la tête,
Le lion m’aperçut ; et la puissante bête
Courba comme un grand arc l’épine de son dos,
Puis bondit jusqu’à moi. J’eus le cœur d’un héros.
D’un massif olivier couvert de son écorce,
Je frappai le lion sur le crâne avec force.
Il se dressa, pourtant. De mes muscles d’acier,
Moi, j’étreignis alors le monstre carnassier,
Dont le sang ruisselait par torrents écarlates.
Je lui serrai la gorge en écrasant ses pattes,
Et l’énorme lion ne râla qu’un moment.
Ah ! certes, je criai de joie, éperdûment,
Lorsqu’à mes pieds roula cette bête étouffée !
« Je veux faire de toi, lui dis-je, un beau trophée. »
Puis j’arrachai sa peau ; j’en couvris tout mon corps,
Pour tenir désormais ma place entre les forts ;
Et sur mes blonds cheveux, en signe de victoire,
J’étalai fièrement la gueule aux crocs d’ivoire.

Maurice Bouchor.