Page:Richard - Acadie, reconstitution d'un chapitre perdu de l'histoire d'Amérique, Tome 3, 1916.djvu/19

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Winslow les suivit de près, en grand uniforme, et entouré de son état-major. Il prit place à une table posée dans l’allée du milieu[1] : ses regards se promenèrent sur cette foule silencieuse et agenouillée ; car, encore qu’il eût été profané, les Acadiens voyaient toujours dans leur temple un lieu sanctifié, le lieu de la prière ; et ils s’y étaient agenouillés, par habitude peut-être, mais aussi pour implorer les faveurs du ciel en cet instant de détresse. L’Église était remplie : il y avait là quatre cent dix-huit hommes et enfants au dessus de dix ans[2]. L’ordre de convocation avait donc eu un succès complet.

    de s’y tromper : c’est bien Winslow qui parle. L’éditeur de ces archives, à ce nom de Père Landry, renvoie au bas de la page (79) où il a inséré la note suivante : « François Landry, né en 1692, fils d’Antoine Landry et de Marie Thibodeau, épousa à la Grand-Prée, le 27 mai 1711, Marie-Joseph Doucet, et eut une famille nombreuse. Ils furent déportés à la baie du Massachusetts en 1755, et revinrent à St -Jacques l’Achigan, à l’automne de 1766, où le père mourût et fut enterré à l’Assomption le 21 avril 1767. » — Le nom de François Landry apparaît dans une requête présentée le 1er  décembre 1764 par des Acadiens de Boston, au « gouverneur en chef commandant de Massachusetts Bay », pour le supplier de « leur accorder un passe port en général pour tous ceux qui veulent passer en Isle St -Dominique ». — (Cf. French Neutrals, aux Archives de l’État du Massachusetts, et Arch. Can. (1905) app. E. P. 148.)

  1. « Att three in the afternoon the french inhabitants appeard agreable to their citation at the church in Grand-Pré… upon which I ordered a table to be sett in the centre of the church… » (Journal N. S. H. S., vol. III. P. 94. Casgrain dit Pèlerinage. P. 119) : « … le commandant, accompagné de quelques officiers, vint se placer debout dans le chœur, devant une table sur laquelle il posa ses instructions et l’adresse qu’il avait à lire. » Or, le texte de Winslow porte simplement que cette table fut placée dans le centre de l’église ; quant à l’adresse, il dit : « delivered them by Interpretors the King’s orders in the following words. »
  2. La proclamation ordonnant aux habitants de se rassembler dans l’église portait en effet : « I… order and strictly injoyne… both old men and young men as well as the lads of ten years of age to attend…  » Journal. P. 90. — Mais, dans l’entrée où il est rendu compte de la réunion même, Winslow dit :