Page:Richard - Acadie, reconstitution d'un chapitre perdu de l'histoire d'Amérique, Tome 2, 1916.djvu/139

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Pichon affirme que howe descendit à la rivière rencontrer un sauvage que Le Loutre aurait revêtu d’un uniforme d’officier, he clothed in an officer’s regimentals an Indian. Cela n’est guère possible, attendu que Cornwallis, qui ne devait pas se tromper sur un fait qu’il avait été à même de vérifier, dit : « Howe et l’officier se tinrent en conférence de l’un à l’autre bord de la rivière… Howe venait à peine de prendre congé de l’officier que… » Les Indiens avaient eu à se hâter pour profiter de la présence de Howe ; en sorte que l’officier français et Le Loutre, si tant est que ce dernier l’accompagnait, n’avaient pas eu le temps de s’éloigner beaucoup, quand le meurtre s’accomplit. Prévost prétend que c’est Cope qui a tué Howe ; La Valière en accuse Étienne le Bâtard : peut-être faut-il attribuer ce crime à l’un et à l’autre[1].

Cornwallis laisse donc entendre clairement que Howe a eu une conférence avec un véritable officier, qu’il s’est entretenu pendant quelque temps avec lui, et que, la conversation finie, chacun prit congé l’un de l’autre. Il n’en eût pas été ainsi au cas où un sauvage se fut caché sous un uniforme d’officier, car la fraude eût été découverte tout de suite. Le reste du récit de Cornwallis est encore plus explicite : « ce fut, dit-il après que Howe eut pris congé de l’officier français, qu’un parti qui se tenait caché fit feu. » L’absurde histoire d’un Indien déguisé en officier n’est racontée par nul 33.

  1. Le MS. original — fol. 354 contient ici l’annotation marginale suivante : « Pour le reste du chapitre voir le texte anglais. » D’ici à la fin de ce chapitre XVI, nous suivrons donc de près la traduction anglaise, soit pour combler les lacunes du manuscrit, — il y a par exemple un long paragraphe de l’édition anglaise, page 286, qui manque dans l’original, — soit au point de vue de l’agencement de la matière. La coordination de ces derniers feuillets a été complètement remaniée dans la traduction.