Page:Revue des Deux Mondes - 1921 - tome 64.djvu/459

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

d’Euryalos qui ne put résister plus longtemps et dont les membres défaillirent. De même que le poisson qui est jeté par le souffle furieux de Boréas dans les algues du bord et que l’eau noire ressaisit, de même Euryalos frappé bondit [1]. Mais le magnanime Epéios le releva lui-même, et ses chers compagnons l’entourant l’emmenèrent à travers l’assemblée, les pieds traînants, vomissant un sang épais, et la tête penchée. Et ils l’emmenaient ainsi en le soutenant, et ils emportèrent aussi la coupe ronde. »

Ainsi parle Homère, traduit par Leconte de Lisle. Remplacez ce style par celui, — peut-être moins éclatant, — des agences télégraphiques de presse. Transposez la scène à quelques dix mille kilomètres de l’Hellade vers l’Ouest, et à quelques dizaines de siècles plus avant dans le temps. Substituez Dempsey, champion du monde, à Epéios qui se glorifie de l’emporter sur tous, et qui défie qu’on lui dérobe son titre ; substituez pareillement Georges Carpentier à l’illustre Euryalos, et imaginez que l’illustre Tydéide qui s’empresse autour de lui et l’anime de ses paroles s’appelle Descamps. Pour le surplus ne changez rien à l’homérique tableau.

Assimilez encore, ce qui est facile, la fanfare verbale et préliminaire d’Epéios [2] aux discours pleins de préalable assurance dont Dempsey inonda les oreilles complaisantes des reporters. Remplacez la mule patiente par quelque 300 000 dollars, mettez dans la coupe ronde 200 000 desdits. N’aurez-vous pas l’image exacte de ce qui s’est passé le 2 juillet 1921 à New-Jersey « U. S. A.) dans ce « nouveau monde » qui n’est, à cet égard, qu’une exacte réédition de l’antique ? La réflexion finale du bonhomme Homère : « et ils emportèrent aussi la coupe ronde, » n’est pas moins actuelle que tout le reste du tableau, et elle est pleine de je ne sais quelle fine et philosophique ironie. Après tout, être frappé jusqu’à ce que « les membres défaillirent, » ou, comme on dit aujourd’hui « être mis knock-out, » n’est pas si effrayant et si désastreux que les âmes trop sensibles pourraient l’imaginer, puisque finalement les amis du vaincu « emportent aussi la coupe ronde. »

Après Homère, Virgile « j’en passe et de moins bons ; . Qui n’a lu dans l’Enéide l’admirable description du combat de boxe qui mit aux prises, en présence d’Enée, Entelle et Darès et dont un taureau fut le prix ? Cette page contient une foule de détails techniques de combat

  1. Il est évident qu’ici Leconte de Lisle a mal traduit et qu’il aurait dû dire non pas « bondit » mais « fut projeté. »
  2. Comme on comprend que Marseille soit une colonie grecque !