Page:Revue des Deux Mondes - 1921 - tome 6.djvu/79

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

c’est la nuit, autour de laquelle tournent toute l’action et tous les sentiments, l’enthousiasme de Chantecler, la jalousie de la Faisane, la haine des Nocturnes. Et je sais bien que cette lumière est symbolique ; mais d’avoir osé faire tout de même un drame, avec un lever de soleil, un poème très raffiné et très primitif à la fois, n’est-ce pas le fait d’un poète dont la race a vécu dans le soleil et dont les hymnes font songer aux chœurs d’Aristophane ou de Sophocle ?… Ainsi, ce Grec de Phocée, se trouve le frère de cette Antigone, de cette Iphigénie, de cette Alceste qui proclament en mourant qu’« il est doux de voir la lumière : » Ἡδὺ το φῶς λεύσσειν (Hêdu to phôs leussein). Pas plus que les Oiseaux d’Aristophane, Chantecler n’est un drame pour un théâtre parisien, c’est un poème méditerranéen. Il conviendrait de le jouer dans un théâtre de plein air, en Provence. Alors les pauvres plaisanteries du Merle y raleraient, comme elles le doivent, alors le Coq y promènerait librement dans la lumière, à laquelle il croit avant tout, son orgueil de faire lever le jour ou sa résignation à n’en être, puisqu’il le faut, que l’annonciateur. Aristophanesque de la sorte, ce Chantecler est bien le frère de l’Hercule de ces Douze Travaux que l’on vient de publier récemment[1], le héros qui s’humilie un instant devant une femme, parce qu’elle est belle, mais qui souffre de s’humilier devant elle, en vrai Méditerranéen, qui aime la femme, mais la juge inférieure à lui, ou la méprise un peu, tout en adorant sa beauté, et ne l’écoute jamais tout à fait, surtout lorsque sur un pin chantent les cigales, qui rappellent les exploits passés. Ainsi ce n’est pas de nom seulement qu’il est grec, cet Hercule, mais il l’est aussi, on le voit, par la qualité du sentiment.

Ce n’était donc pas en vain que, de bonne heure, Edmond Rostand s’était senti attiré vers la Grèce. A force d’avoir passé, enfant, aux pieds de la statue d’Homère, il avait gardé dans son âme le culte de sa patrie. En 1897, alors que les Grecs luttent contre les Turcs, seuls, à ma connaissance, deux poêles notables reprennent le chant de Byron et de Victor Hugo ; ces deux poètes sont Mistral en sa vieillesse, Edmond Rostand à ses vingt-neuf ans, qui, tous les deux, fils de la Provence phocéenne, reconnaissent en eux les sursauts d’un sang indigné sitôt qu’on touche à leur plus ancienne patrie.

  1. L’illustration, numéro de Noël 1920.