Page:Revue des Deux Mondes - 1893 - tome 116.djvu/80

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

sa voisine. Pour cette occasion, la belle jeune fille se pare ; elle met une tunique flottante de byssus ; mais il lui faut, pour compléter sa parure, emprunter un manteau à une amie ; elle consulte les vendeuses de charmes ; elle est en relations avec la mère d’une joueuse de flûte, qui, dans un repas de jeunes débauchés, où elle exerçait son industrie, a eu la preuve de la trahison de Delphis. Cette partie du récit est dans le ton familier du mime ordinaire ; c’est à la comédie, et nullement à la grande poésie amoureuse, qu’on pourrait rapporter le discours de l’amant dans cette première entrevue que Simaetha a provoquée. Cette galanterie, délicate à sa manière et hardie, l’aisance avantageuse de ce héros de gymnase élégant et beau diseur, sa florissante jeunesse, toute à la force du corps et à l’amour, se sentent et se voient dans ses paroles, et cela sous une forme très déterminée, très grecque, fortement empreinte de ce que les artistes appellent le caractère :


Il me regarda, cet homme sans amour ; puis, les yeux baissés vers le sol, il vint s’asseoir sur mon lit et, assis, il me parla : Vraiment, Simaetha, tu ne m’as devancé qu’autant que l’autre jour j’ai devancé à la course le beau Philinos ; en m’appelant dans ta maison, à peine as-tu prévenu ma visite,

Car j’y serais venu moi-même ; oui, par le doux amour, j’y serais venu, sitôt la nuit close, avec deux ou trois amis, portant dans les plis de mon manteau des pommes de Dionysos, la tête ceinte du peuplier blanc consacré à Hercule, tout entier enlacé de bandelettes de pourpre.

Et si vous m’aviez accueilli, si cela vous avait agréé, — entre tous les jeunes gens je passe pour agile et pour beau, — je me serais tenu heureux de baiser seulement tes belles lèvres ; mais si vous m’aviez repoussé et si le verrou avait tenu la porte close, alors vous auriez eu affaire aux haches et aux torches ;

Mais, maintenant, je me suis dit que ma reconnaissance appartenait d’abord à Cypris, et qu’après Cypris c’était toi, ô femme, qui, en m’appelant ici dans ta demeure, m’avais arraché des flammes, tu le vois, à demi consumé. Car, souvent, l’amour allume des feux plus brûlans que ceux d’Héphæstos à Lipara.

Par ses transports furieux, il chasse la jeune vierge de sa chambre, et la nouvelle épouse de la couche encore chaude de son mari.


Après l’avoir entendu, on est peu surpris de l’infidélité de Delphis. Sans vouloir faire passer les légères peintures de Théocrite à l’état de documens historiques, on peut y entrevoir comme une région particulière de la société dans les îles voisines de l’Asie et dans les villes grecques de la côte, où se recrutait de toutes parts une population mêlée, aux mœurs faciles et voluptueuses. L’amant