Page:Revue des Deux Mondes - 1872 - tome 99.djvu/798

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

désarmés. Plutarque est là ; le traduire, c’est ranimer cette émotion. « Amenée par ses gardes dans le mausolée et s’agenouillant avec ses femmes devant le sarcophage, — Antoine, ô mon bien-aimé, s’écria-t-elle, ces mains, lorsqu’elles t’ont déposé là, étaient encore les mains d’une femme libre ; aujourd’hui c’est une captive qui vient t’offrir ces libations, — et des satellites la surveillent de peur qu’elle ne frappe et endommage son misérable corps, précieusement réservé pour le triomphe qu’on s’apprête à célébrer en souvenir de ta défaite. — Aie donc pour agréables ces honneurs, les seuls que je te puisse rendre, les derniers ! car nous, que dans la vie rien n’avait pu séparer, la mort maintenant nous entraîne à distance l’un de l’autre et nous condamne à faire échange de patrie. Toi, Romain, tu reposeras en ces lieux, tandis que moi, infortunée, c’est en Italie qu’on va m’ensevelir, et de la terre de tes ancêtres je ne posséderai que l’étroit espace d’un tombeau ; mais, puisque les dieux de mon pays nous ont abandonnés, je me tourne vers ceux du Latium, et, si l’un d’eux daigne m’être propice, je le supplie et l’implore, afin qu’il empêche ce que toi-même tu ne permettras pas, que ta femme soit traînée vivante derrière le char du vainqueur, et qu’en elle une telle humiliation te soit infligée. Non ; tu me cacheras plutôt près de toi ; tu me prendras à ton côté dans cette tombe, certain que de tant de douleurs, dont le fardeau m’écrase, aucune ne me pèse si cruellement que les courts instans que j’ai vécus sans toi. »

Rentrée au palais, elle se retire dans ses appartemens, ordonne son bain ; après le bain, elle s’étend sur un lit de repos. Un homme alors se présente, portant un panier recouvert. Les gardes du vestibule l’interrogent ; il défait son panier, écarte les feuilles et montre au-dessous de belles figues. Les gardes admirent les fruits, il leur offre en souriant d’y goûter ; eux s’excusent, il entre. C’est dans Shakspeare qu’il faut lire l’entretien de Cléopâtre avec l’homme au panier de figues ; la scène des fossoyeurs dans Hamlet reproduira plus tard ce mouvement, mais sans en dépasser l’effet tragique. Lui seul a le secret de ces étonnantes diversions. Introduire le burlesque en plein pathétique, procédé qui semble des plus simples ; tous l’ont employé, combien ont réussi ? C’est qu’en même temps que le génie il a la mesure, et sait à quel point il importe d’être rapide en de pareils contrastes, de n’y pas insister lourdement. Il pousse deux élémens l’un contre l’autre, de l’entre-choquement un éclair jaillit, il s’en tient là, et revient à son propos. Je prends pour exemple cette scène, ce campagnard de bonne humeur, moitié simple et moitié goguenard, témoin indifférent que le destin amène là, et qui traverse le plus effroyable des écroulemens sans en avoir conscience. Bossuet n’inventerait pas mieux. « As-tu là ce joli