Page:Revue des Deux Mondes - 1872 - tome 98.djvu/115

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

l’Armançon, cours d’eau ennuyeux et sans caractère qui appellent si naturellement les quolibets que les plaisans de Bourgogne, en dépit même de la partialité patriotique, n’ont pas hésité à faire à quelques-uns une réputation ridicule, témoin cette étymologie du nom de l’Ouche inventée par un facétieux Dijonnais et rapportée par La Monnoye. Lors de la guerre des Titans contre les dieux, il y eut un moment où les dieux eurent le dessous, et jugèrent à propos de se réfugier à Dijon. Vulcain élut domicile rue des Forges, mais la boutique était si malpropre et si obscure que sa femme Vénus était obligée d’aller jusqu’au bout de la rue se mirer à un coin qui s’appelle depuis le Coin du Miroir. Ce que voyant, Pallas et Junon lui cassèrent son miroir par méchanceté, en sorte que la pauvre déesse fut réduite à s’aller mirer dans la rivière, et, comme elle s’y voyait mal, ses deux puissantes ennemies en profitèrent pour lui faire croire qu’elle était louche, d’où le nom de l’Ouche resté à ce cours d’eau. Telles étaient les facéties qui amusaient nos pères au sortir du moyen âge : celle-là, il faut l’avouer, est de forme quelque peu lourde et pédantesque; cependant elle n’est pas plus déplaisante que la rivière qu’elle prétend railler, une des plus laides que j’aie vues.

Si les rivières sont laides, en revanche les eaux abondent, et ici je constate une fois de plus l’immense supériorité des poètes sur les géographes et auteurs de descriptions scientifiques pour nommer avec précision les véritables caractères physiques d’une contrée. Pendant que je visite une promenade de Joigny dont les arbres plongent leurs racines dans une espèce de grenouillère que je retrouverai à Tonnerre, à Dijon, partout enfin où me viendra la fantaisie de m’arrêter, deux vers de cet ignorant prétendu de Shakspeare, qui en réalité savait toutes choses, me reviennent au souvenir. Ces deux vers appartiennent au Roi Lear, et sont prononcés par le roi de France lorsqu’il accepte pour épouse Cordélia que vient de refuser le duc de Bourgogne :

Not all the dukes of wat’rish Burgundy
Shall buy this unprized precious maid of me.


« Tous les ducs de l’aqueuse Bourgogne ne pourraient m’acheter cette précieuse vierge qu’on estime sans prix. » Rien de plus exact, de plus minutieusement précis que cette épithète de waterish, aqueuse, humide, abondante en eaux; à défaut de preuves extérieures, les gens nerveux qui possèdent dans l’appareil de leur sensibilité un merveilleux instrument d’hygrométrie n’auraient qu’à le consulter pour se convaincre de la vérité de cette expression. Notez qu’une telle expression est d’autant plus belle qu’elle équivaut à une description tout entière, et qu’elle ramasse pour ainsi dire tout un