Page:Revue des Deux Mondes - 1868 - tome 74.djvu/917

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

dog-cart amené pour nous transporter à Hollywood. — Dîtes donc, vous, lui demanda Beauclerc, puisque vous mettez si bien l’occasion à profit, comment s’appelle-t-on, je vous prie ?

— Barnardiston, répondit Fitz sans le moins du monde esquiver la question de notre avocat… Un nom que je n’avais jamais entendu prononcer dans le pays ;… mais c’est évidemment une femme comme il faut… Rien qu’à la voix, cela se reconnaît ; la toilette, les dehors peuvent tromper ; quant à la voix, elle fournit à cet égard les pronostics les plus dignes de confiance. Je ne sais, par exemple, comment classer ce bonhomme venu pour la recevoir au débarquer.

Bonhomme n’est pas sans quelque nuance de mépris, répliqua Beauclerc, et d’où vient que vous en voulez à cet honnête Cantab[1] ? Comment, maladroit, vous avez pu méconnaître l’étudiant de Cambridge à la forme basse de son chapeau de paille et à la coupe exagérée de sa veste de chasse ? .. La toilette dit l’homme, et la femme bien mieux encore… Pour moi du moins, je ne m’y trompe jamais.

— Oui-da ! Eh bien ! d’après votre infaillible diagnostique, devinez ce que peut être la maîtresse de Dauphin.

— Une aimable personne, inclinant à la coquetterie, assez libre d’allures pour être fort agréable, pas assez pour qu’on l’accuse de hardiesse, douée d’un goût fin et de dispositions prodigues. Elle sait qu’elle a le pied mignon, et ne s’avise pas, comme tant d’autres, de s’estropier pour le faire valoir. Symptôme des plus favorables ! Ainsi parla Beauclerc avec une sagacité qui ne nous étonna point.

— Bravo ! s’écria Fitz… Parlez-moi d’une femme comme celle-là ! Donc, ma belle, vous allez répétant de confiance que je ne suis pas bon à grand’chose. Vous venez que je m’entends à la flirtation, que j’y suis même passé maître, et puisque vos pareilles ne sont jamais tout à fait contentes d’elles tant que nos hommages leur manquent, je prétends, à défaut de toute autre vertu plus sublime, me montrer au moins charitable… Soames, ajouta-t-il, se penchant. vers le siège où son valet de chambre se prélassait à côté du cocher, vous retournerez ce soir même à Cantitborough, et vous vous enquerrez d’une famille appelée Barnardiston. Je veux savoir dans le plus grand détail qui sont ces gens-là, où ils résident, et ce qui se dit à leur sujet… Vous comprenez, mon garçon ?

— Parfaitement, monsieur, répliqua Soames, à qui pareille enquête semblait être familière.

Le résultat de celle-ci nous fut communiqué à l’issue du souper, pendant que nous fumions sur les pelouses. Barnadiston le père, gentleman, pourvu d’une fortune indépendante, habitait un

  1. Désignation familière des étudians de Cambridge.