Page:Revue des Deux Mondes - 1861 - tome 32.djvu/147

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

— Appelez doña Jacinta, répondit Hopwell ; il faut que je vous parle à tous les deux.

Don Pepo revint au plus vite, accompagné de doña Jacinta. Ils avaient apporté une lumière qui, en éclairant les traits livides de Hopwell, révéla la triste vérité.

— Je meurs ! dit celui-ci. Où est Cora ? Disparue, n’est-ce pas ?… Qu’on ne la recherche pas, je lui pardonne son crime. Ne pouvant élever jusqu’à moi cette créature sauvage, je ne devais pas m’abaisser jusqu’à elle…

— Mais c’est un médecin qu’il faut appeler au plus vite ! dit le Cachupin, on retrouvera plus tard cette odieuse femme…

— Le médecin est bien loin, reprit Hopwell, et la mort arrive à grands pas. Le poison qu’elle m’a versé vient de la côte d’Afrique ; les effets en sont rapides et sans remède… Donnez-moi votre main, mon ami… Pardon, señora, si je vous fais assister à cette triste scène, quand vous n’avez pas même eu le temps de vous remettre de vos anxiétés… Cette habitation vous appartient déjà par contrat ; au bas de l’acte, j’ai déclaré que le prix m’en a été payé d’avance. Vous êtes donc quittes envers moi. Avant votre arrivée ici, je végétais honteusement dans les habitudes d’une vie mauvaise et mal réglée, je ne sais pas même si mes intentions étaient bien loyales en vous amenant ici ; mais en vous voyant au milieu de vos malheurs, heureux de l’affection qui vous unit, j’ai fait un retour sur moi-même, et j’ai compris que je faisais fausse route… Mon nom n’est pas celui que je vous ai dit ; mais qu’importe ? il doit rester ignoré, puisque ma famille m’a maudit… Après avoir perdu au jeu de grosses sommes, je me suis jeté dans les aventures… J’ai été négrier et corsaire à l’occasion… Señora, pardonnez à un moribond qui voudrait racheter ses fautes ; je n’ai pas été le meurtrier de votre mari, comme vous l’avez cru peut-être… J’excuse les soupçons qui ont pu naître dans votre esprit troublé ; mais c’est moi qui ai attaqué et pris la Mariposa. Votre père a péri dans cette lutte ; c’est un malheur qu’il ne m’est pas possible de réparer. Acceptez au moins comme indemnité de la perte du navire tout ce que vous trouverez dans mes coffres. « Celui qui se sert du glaive périra par le glaive, » a dit l’Évangile ; celui qui s’est longtemps joué de la vie de ses semblables devait mourir de mort violente…

Doña Jacinta, épouvantée de se trouver en face de l’homme qui avait tué son père, s’était éloignée de Hopwell avec horreur.

Señora, lui dit le moribond en faisant effort pour se tourner vers elle, joindrez-vous vos malédictions à celles dont ma famille m’a accablé, et qui s’accomplissent aujourd’hui ?… Les douleurs d’une âme qui n’a rien à se reprocher ne se peuvent comparer à