Page:Revue des Deux Mondes - 1854 - tome 8.djvu/977

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

bobine. De distance en distance, il attachait après le cordeau des lignes de crin garnies d’hameçons et d’appâts. Lorsqu’il eut ainsi lié une douzaine de lignes, le plomb, traîné par le yacht à une grande profondeur, fit vibrer le cordeau, qui se mit à rendre un son plein comme celui d’un tuyau d’orgue ; on aurait dit une voix humaine gémissant au milieu des vagues. Sans quitter le gouvernail, don Cornelio posa un de ses doigts sur la corde ; presque aussitôt il sentit une légère secousse, et nous annonça qu’un poisson s’était pris à l’un des hameçons. En moins d’un quart d’heure, il eut compté douze secousses pareilles. On retira le cordeau avec précaution, et au bout de toutes les lignes on trouva des lacerti de diverses grosseurs[1].

Le divertissement de la pêche et le spectacle du soleil levant auraient fait plus de plaisir aux dames, si un mouvement de roulis ne les eût incommodées depuis le passage du cap. Les visages devenaient pâles, et la pétulante Rosina, immobile sous son domino noir, avait perdu l’usage de la parole. En ce moment, les devoirs qui rappelaient chacune d’elles à la ville revenaient tout à coup à l’esprit de nos compagnes de voyage. La signera Fillidi voulait rentrer avant l’arrivée de son marquis jaloux, la belle mercière craignait de manquer l’ouverture de son magasin, et la grave Messinienne se souvenait d’avoir invité à déjeuner une personne extrêmement respectable. Un changement dans les voiles nous fit cingler vers la côte, et le yacht aborda dans une petite anse, où la route de Palerme à Termini rase le rivage de la mer. Nous arrivâmes vers six heures à Bagheria. Don Cornelio me prit le bras en entrant dans le village.

— Ces dames, me dit-il en confidence, sont venues l’une après l’autre aux informations sur votre compte. Je vous ai fait dans leur estime une position admirable. Quant à la belle Messinienne, qui entend malice à tout, elle vous soupçonne d’être un grand personnage déguisé en artiste. La recommandation du prince P… et la marque de votre mouchoir qu’elle a observée ont confirmé ses soupçons. Elle vous a orné d’un des noms les plus illustres de la cour d’Autriche et de la sainte-alliance. La Messinienne est une rusée qu’on ne trompe pas facilement. Un coup d’œil lui a suffi pour pénétrer ce profond secret, et je ne sais trop comment vous pourrez lui ôter cette chimère de l’esprit.

— J’en fais mon affaire, répondis-je. Elle verra bientôt que je ne gouverne aucun empire.

La voiture nous attendait sur la place du village. Ni les plaisanteries ni les prières ne purent déterminer don Cornelio à monter dans

  1. Le lacerto, qu’on appelle macarello à Rome et scombro à Venise, n’est autre chose que le maquereau.