Page:Revue des Deux Mondes - 1851 - tome 10.djvu/799

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Un autre nom donné jadis aux marionnettes anglaises est le mot maumet ou mammet, qui, comme notre ancien mot marmouset, a eu originairement le sens d’idole[1]. On l’appliqua, par extension, aux figures de saints et de saintes qu’on exposait dans l’intérieur et aux environs des églises, et enfin aux poupées mobiles au moyen desquelles on représentait dans les foires des scènes de la Bible et du martyrologe. Cette expression se rencontre dans Roméo et Juliette avec une nuance encore assez appréciable de sa première acception. Le vieux Capulet, outré de l’entêtement de sa fille à refuser la main du comte Paris, s’écrie :

Pain de Dieu ! c’est à en perdre l’esprit, de voir une sotte mijaurée, une poupée gémissante, une petite sainte Nitouche, qui, lorsque la fortune d’un bon mariage s’offre à elle, vous répond : Je ne veux pas me marier ; je ne puis aimer encore, je suis trop jeune[2].

L’Angleterre s’est servie, pendant la seconde moitié du XVIe siècle et toute la durée du XVIIe, d’une expression qui lui est particulière : je veux parler du mot motion, qui, au propre, signifie mouvement, et s’appliqua par extension à une poupée, soit automatique, soit mue par des fils, puis enfin à un spectacle de marionnettes, à un puppet-show. Nous trouvons un exemple remarquable du premier sens (du sens d’automate) dans une comédie de Beaumont et Fletcher, intitulée the Pilgrim. Un jeune seigneur, contrefaisant le muet, s’introduit, au milieu d’une troupe de quêteurs, chez le père de sa maîtresse. Celui-ci, impatienté de ne pouvoir obtenir un mot de ce jeune homme, lui dit avec humeur : « Quel étrange quêteur êtes-vous ? Non, vous n’êtes qu’un automate, une marionnette habillée en pèlerin…

What country craver are you ? Nothing but motion,
À puppet pilgrim[3]

Le second sens, celui de figurine mue par des fils, était fort en usage à la fin du XVIe siècle. Les exemples abondent. Il me suffira de rappeler un vers des Deux Gentilshommes de Vérone, où le mot motion est employé comme exactement synonyme de puppet :

O excellent motion ! O exceeding puppet[4] !

Ben Jonson a inséré deux fois dans le même vers le mot motion, d’abord avec le sens de poupée mécanique, puis avec celui d’une représentation

  1. Chaucer, Canterbury tales : Poetical works, p. 163, col. 2, l. 31.
  2. Romeo and Juliet, acte III, sc. V. Le mot mammet est employé, avec le même sens à peu près, dans la 1ère partie de Henri IV, acte II, sc. III.
  3. The Pilgrim, acte I, sc. II, et Rule a wife and have a wife, acte 1, sc. II.
  4. The two Gentlemen of Verona, acte II, sc. I.