Page:Revue des Deux Mondes - 1847 - tome 19.djvu/149

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

«  Moi vivant et voyant sur terre, nuls ici
« Auprès des creux vaisseaux ne mettra main à ti[1],
« Nuls… quand tu nommerois Atride enorgueilli
« D’être ore enmi[2] les Grecs tant le plus seigneuri[3]. »


XII.


Calchas prit bon courage et si dit sa raison :
« Pour hécatombe ou vœux n’est l’ire d’Apollon,
« Mais pour Chrysès son prêtre, honni d’Agamemnon,
« Qui ne rendit la fille, ne[4] reçut la rançon.
« Pour ce li Dieux nous fait et nous fera douloir[5],
« Et la peste greveuse[6] ne voudra remouvoir[7],
« Se rendue à son père n’est la fille à l’œil noir
« Sans rançon, et à Chryse hécatombe sacrée
« N’est conduite ; à ce prix sera l’ire appaisée. »


XIII.


Si dit, se siet. En pieds se dresse en l’assemblée
Agamemnons puissans, li héros fils d’Atrée,
Dolens et tout pleins d’ire en la noire courée[8],
Et les deux yeux semblans à feu vif et charbon ;
Premiers parle à Calchas o[9] regard de félon.


XIV.


« Oncques n’eu[10], mauprophètes[11], de toi parole lie[12].
« A prédire le mal toujours tu te complais ;
« Aucun bien tu n’as dit, tu n’as fait onque mais[13].
« Et or tu prophétises ès[14] fils de l’Achaïe,

  1. Ne mettra la main sur toi. Berthe, LXXXIX : « Tais-toi, vieille, fait-elle ; n’en ferai rien pour ti. »
  2. Parmi.
  3. Qui a l’autorité de seigneur. Roncisvals, p. 191 : « Ne mais que li sept comte, qui tant sont seigneuri. »
  4. Notre ni est rendu dans l’ancien français par ne ; il faudrait donc ici Ne ne reçut la rançon. Ce redoublement de ne se rencontre en effet ; mais aussi on peut n’en mettre qu’un, comme le prouve cet exemple de Couci, X : « Je ne m’en sai, ne m’en puis détourner, » Du reste, le sens ne reçoit aucun dommage de cette ellipse.
  5. Couci, XV : « Et s’elle me fait douloir. »
  6. Malfaisante.
  7. Écarter, éloigner. Gauthier d’Aupais, p. 30 : « Certes, ce dit Gauthiers, remouvoir ne m’en quier. »
  8. Courée signifie ce que les Latins appelaient proecordia, les viscères de la poitrine. Roncisvals, p. 66 : « Tout le pourfend de ci qu’en la courée. » La noire courée est le mot à mot du grec ( ??). Les anciens plaçaient le siège des passions dans la poitrine. Ce mot est dans l’italien. Dante, Inf., XXVIII, 26 : « La corata pareva e’l triste sacco. » Il est aussi dans le patois bourguignon. Lamonnoye, Noël XVI : « Aujodeù que noei devrò regaudi no corée. »
  9. D’abord il parle. O, avec : Félon, méchant. Roncisvals, p. 20 : « Sourcil eut grand et regard de félon. »
  10. Je n’eus jamais. La première pers, du sing. n’a point d’s.
  11. Mauvais prophète.
  12. Joyeuse. Nous disons faire chère lie.
  13. . Jamais. Fabl. et Cont., III, 17 : « Que il fasse nul bien ne die. »
  14. Parmi les fils. Voyez ces mots bachelier ès-lettres, maître ès-arts.