Page:Revue des Deux Mondes - 1841 - tome 26.djvu/923

Cette page a été validée par deux contributeurs.



LITTÉRATURE ANGLAISE.

NIGHT AND MORNING,
BY EDWARD LYTTON BULWER.[1]

Je descendrai de l’olympe critique et je quitterai les sommets glacés de la grande esthétique moderne pour entreprendre un plus humble voyage. Je chercherai simplement si le traducteur français a compris son auteur, s’il en a exprimé le sens, s’il a employé l’expression propre et naturelle, et s’il a rendu en français intelligible le texte de Bulwer On me permettra de m’abaisser jusqu’à la comparaison modeste de l’original avec la traduction. Qu’il me soit concédé de ne pas être sublime, exception rare, et dont j’accepte tout le malheur.

Night and Morning n’a jamais signifié Soir et Matin. Je ne sais pourquoi Mlle Sobry, qui sans doute comprend l’anglais et qui n’en est pas à son coup d’essai, s’est amusée à défigurer ainsi le titre de Bulwer. L’éditeur a-t-il estimé dans sa sagesse que Bulwer s’était trompé ? fidèle au mode actuel, qui fait dominer la matière et or-

  1. Soir et Matin, 2 vol. in-8o, chez Gosselin.