Page:Revue des Deux Mondes - 1830 - tome 2.djvu/133

Cette page a été validée par deux contributeurs.
127
ITINÉRAIRES DE L’AFRIQUE OCCIDENTALE.

dions sur cette partie. Les relations portugaises indiquaient encore, sur les rivières de la Sénégambie méridionale, quelques points peu avancés où ils avaient établi des comptoirs. Pour tout le reste, l’œil européen n’avait relevé que les côtes ; on ne possédait, sur l’intérieur, que les livres du prétendu Géographe Nubien[1] et de Léon Africain[2], arabes du douzième et du seizième siècle, et celui de l’espagnol Marmol Carvajal[3], postérieur d’un demi-siècle à Léon, qu’il a copié en grande partie ; plus, les vagues informations recueillies chez les peuples voisins des comptoirs ou factoreries des nations commerçantes de l’Europe.

Tels furent les matériaux que d’Anville employa avec son discernement ordinaire. Il est toutefois à

  1. Geographia nubiensis, etc.… recens ex arabico in latinum versa a Gabriele Sionita, et Joanne Hesronita, in-4o, 1619 ; le premier titre donné à cette traduction était Liber relaxationis animi curiosi. Tout ce que ce livre contient sur l’Afrique a été recueilli et mis en ordre par J. M. Hartmann, sous le titre de Edrisii Africa, in-8o, Gottingœ, 1796. Une traduction française de l’ouvrage complet d’Edrysy, entreprise par M. Amédée Jaubert, s’imprime actuellement par les soins de la Société de Géographie de Paris.
  2. L’ouvrage de Léon, traduit par lui-même en italien, a été imprimé à diverses fois dans la collection de voyages de Ramusio, in-folio : il porte pour titre : Della descrizziohe dell’ Africa et delle cose notabili che ivi sono, per Giovan Lioni, africano. La traduction latine, faite en 1556, par Jean Florian, est beaucoup plus répandue, mais elle présente des inexactitudes.
  3. L’Afrique de Marmol, de la traduction de Nicolas Perrot d’Ablancour, 3 vol. in-4o ; Paris, 1667. L’original espagnol avait paru en deux livraisons de 2 vol. in-folio chacune, à Grenade, en 1573 et 1592.