Page:Revue de métaphysique et de morale, année 16, numéro 6, 1908.djvu/116

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Le plus grand inconvénient qu’elle présente est sa lenteur relative, et la quantité quelquefois considérable du travail nécessaire pour aboutir au résidu bon à conserver et à publier. Aussi ne sommes-nous encore qu’à la lettre I, alors que j’espérais, lors du premier congrès, atteindre pour cette année les dernières lettres de l’alphabet.

Notre retard cependant est moindre qu’il ne semblerait tout d’abord.

Il a été dû, en partie, à des circonstances diverses qui sont venues momentanément augmenter mes occupations professionnelles, ou diminuer d’autre façon le temps que je puis consacrer à un travail libre. Mais surtout, il faut tenir compte de ce fait que les premières lettres sont très chargées, et contiennent par avance une partie des matières qu’on retrouvera dans les suivantes : l’article Hasard abrégera singulièrement l’article Nécessité ; Idéalisme contient virtuellement Réalisme, et Immanent définit par avance Transcendant. Enfin il va de soi que je recueille ou que je reçois, chemin faisant, un certain nombre de matériaux qui sont mis de côté pour la suite. En tenant compte de tout cela on peut évaluer le travail effectué aux deux tiers environ du travail total.

Il y aurait lieu cependant d’élargir sur quelques points notre contrôle.

En principe, nous n’étudions que les sens actuels de chaque terme philosophique français, et les origines de ces sens. Sans doute, pour beaucoup de mots ayant un caractère international, ou dont l’équivalence est fortement établie par l’usage, nous sommes nécessairement amenés à envisager l’histoire du mot hors de notre langue, et souvent même à citer des textes étrangers. Mais cela reste accidentel : aussi serait-il très utile que le même travail fût fait sur un plan analogue et d’une manière indépendante, dans chacune des langues qui ont une littérature philosophique. Il suffirait pour cela, dans chaque pays, d’une Société de philosophie qui se chargeât du contrôle et des frais matériels de la publication, et d’un homme, où d’un petit groupe d’hommes, qui voulussent bien prendre la peine de rédiger le premier texte et de coordonner les observations critiques. — Si ce travail était une fois effectué pour quatre ou cinq langues, il serait facile à tenir au courant, et il rendrait des services inappréciables.

D’autre part, notre révision elle-même aurait besoin d’être déve-