Page:Revue de linguistique et de philologie comparée, tome 6.djvu/250

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 238 —

śevïki, subst. au Nom. = UT. śevaki.

ama-kâkan, adv. dim. = MAN. ama-ga.

bu-ŋgâ-tin, 3ème pers. plur. de l’Impér. futur du verbe bu- = NE. -.

umuhu-yó-li, Prol. du subst. dérivé umuhuyó = NE. umuksu.

ǯi-vo ; Acc. du nom propre ǯi.

yu-davi-n, Supin du verbe yu- descendre.

L. Adam

LE VERBE BASQUE.

La langue basque occupe géographiquement une si petite place dans le monde, qu’elle n’a été découverte si j’ose m’exprimer ainsi, que fort tard et n’a été jusqu’à ce jour l’objet que d’un très-faible nombre de travaux scientifiques. Parmi tous ceux qui ont écrit sur cette langue remarquable, on ne compte, en effet, que de rares linguistes et bien peu de philologues ; et c’est tout au plus depuis une vingtaine d’années que des études sérieuses ont été entreprises dans le domaine euscarien. Malheureusement, la plupart des brochures, des articles ou des livres publiés ont été composés à l’aide d’éléments insuffisants ou sont le résultat d’une observation très-imparfaite des dialectes basques ; beaucoup sont basés sur des documents de seconde main, plus ou moins exacts et complets ; presque tous, enfin, me semblent conçus d’après de tout autres principes que ceux, seuls féconds et logiques, de la méthode scientifique, positive et naturelle.

La supériorité de cette méthode est prouvée irréfutablement par les conclusions, qu’on aimerait à appeler