Page:Revue de linguistique et de philologie comparée, tome 12.djvu/99

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 89 —


pronoms.

Voici les changements les plus habituels :

Pronoms personnels. — Moi. ma, mé, maï, moue. — Toi, ta, té, lai, loué. — Lui, lu, li. — Leurs, lou, leux. — Elle, olle, aile, lé.

Pronoms démonstratifs. — « Celui-ci » devient slici, sluci ; « celui-là » devient slila, slula ; « ceci » devient c’si, héci ; « cela » devient héla, l’la.

Les pronoms employés dans les conjugaisons sont les mêmes qu’en français, sauf qu’en quelques pays on dit alle ou olle au lieu de elle ; que je, pronom de la première personne, remplace nous comme sujet devant le pluriel du verbe ; tu s’élide devant un e, et vous devient v’s par contraction, ou simplement v devant un e ; exemple : v’avez, vous avez. Ils devient aussi iz devant une voyelle : iz étaient, ils étaient.


verbes.

Être, qu’on prononce ête, fait je sé pour « je suis » à l’indicatif présent.

L’imparfait est : j’étas, tu étas, il était, j’étions ou j’étiômes, v’étiez, iz étain.

Le conditionnel est : je seras, tu seras, i serait, je sérions, vous sériez, i serain.

Impératif : ou sois, sayons, sayez.

Subjonctif : que je sais ou que je sége, que tu séges, qui sége, que je ségions, etc.

Avoir, ava, avai.