Page:Revue de Paris - 1908 - tome 1.djvu/574

Cette page n’a pas encore été corrigée
573
LE LIVRE DES MORTS

des essences pour ta narine, des guirlandes et des lotus pour tes épaules et la gorge de ta sœur chérie ! qu’il y ait du chant et de la musique devant toi ! et, négligeant tous les maux, ne songe plus qu’aux plaisirs, jusqu’à ce jour où il faut aborder la terre de la déesse qui aime le silence… Songe toujours à ce matin où l’on te conduira au pays qui mêle les hommes : personne n’y emporte ses biens et nul n’en peut revenir[1]. »

À ces révoltes de la chair, les penseurs répondaient par les consolations de la philosophie. Un papyrus vieux de quatre mille ans nous a gardé un dialogue entre un Égyptien et son âme[2], où toutes les raisons d’aimer la mort sont déduites, non sans poésie. La vie apparaît mauvaise quand on la connaît bien : « À qui parlerai-je aujourd’hui ? les frères sont méchants et les amis d’aujourd’hui n’aiment personne ; les cœurs sont violents et chacun prend les biens de son voisin ; le doux périt, le fort triomphe ; il n’y a plus de justes et la terre est aux pécheurs ! » Suit, par antithèse, l’éloge de la mort : « La mort me paraît aujourd’hui comme la guérison d’un malade, comme la sortie au grand air après la lièvre ! La mort me paraît aujourd’hui comme une odeur de lotus, comme le repos sur la rive d’un pays d’ivresse, comme le retour à la maison du matelot ! La mort me paraît aujourd’hui comme le désir de revoir sa maison après beaucoup d’années de captivité. »

La mort permet le retour dans la patrie divine d’où l'homme a été exilé pendant son séjour sur terre. C’est la conclusion du Livre, des Morts, comme de nos orateurs de la chaire : « Tout est vain dans l’homme si nous regardons le cours de sa vie mortelle ; mais tout est précieux, tout est important si nous contemplons le terme où elle aboutit et le compte qu’il en faut rendre[3]. » Ces idées égyptiennes gouvernent encore notre vie, et la poésie s’alimente aux mêmes sources quand elle promet à la misérable créature humaine la délivrance dans le grand Tout. Est-ce Isis, est-ce Isolde expirante qui chante sur un cadavre : « Dans l’haleine infinie de l’âme universelle, se perdre, s’abîmer, sans conscience, ô volupté ! »

  1. Traduit par G. Maspero, Histoire, II, p. 524.
  2. Traduit par Erman et Maspero.
  3. Oraison funèbre d’Henriette d’Angleterre.