Page:Revon - Anthologie de la littérature japonaise, 1923.djvu/465

Cette page n’a pas encore été corrigée

tes db uiui 45f Sur les quatre mers, Pourquoi les vagues et la tempête S’élèvent-elles en tumulte 1 ? Tous mes enfants Aux jardins de la batailla Etant partis, Ahl les vieillards seuls Garderont les champs de la montagne f ! Le dévouement qui consume Mon peuple Plaira Au cœur des dieux Puissants et rapides* ! 9$ l’lHPti*4T&iÇ* è Même au diamant, S’il n’est pas poli, L’éclat du joyau Ne s’ajoutera pas. L’homme aussi, étudiant. C’est seulement ensuite Que sa vraie vertu Apparaîtra 5 , Cette année venue, Les pins mêmes se réjouissent Et chantent Ce règne où les vagues ne s’agitent pat Au dehors même des Huit lies* ! 1. Poésie composé© pendant la guerre gino-japonaise, 2. Pendant la guerre russo-japonaise. 3. Comp. ci*dessufl, p. 102, n. 2. 4. Harouko, de la famille Itchijô, une branche des Foujiwara, née en 1850, mariée à l’empereur Moutsou-Hito en 1869, morte en 1914* 5. Ces vers de l’impératrice, en 7 et 5 syllabes, soqt chantés depuis longtemps dans toutes les écoles de filles de Tôkyô. 6. Dans cette tannka, l’impératrice exprime sa joie de la paix, au lendemain de la guerre russo-japonaise. , y