Page:Regnard - Œuvres complètes, tome troisième, 1820.djvu/64

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Mais où parle l’amour, la raison doit se taire.

cléanthis, à part.

Si mon traître d’époux par bonheur étoit mort…

strabon, à part.

Si ma méchante femme avoit fini son sort…

cléanthis, à part.

Que je me serois fait un bonheur de lui plaire !

strabon, à part.

Que nous aurions bientôt terminé notre affaire !

cléanthis, à Strabon.

Votre abord est si tendre et si persuasif…

strabon, à Cléanthis.

Vous avez un aspect[1] tellement attractif…

cléanthis.

Que d’un charme puissant on se sent ravir l’âme.

strabon.

Qu’en vous voyant paroître, aussitôt on se pâme.

cléanthis.

Je sens que ma vertu combat mal avec vous ;
Il faut nous séparer.

  1. Dans l’édition originale, au lieu de ce mot, aspect, on lit, abord, mot qui est déjà dans le vers précédent. Est-ce une correction de l’auteur ou des éditeurs ?