Page:Ramayana trad Hippolyte Fauche vol2.djvu/136

Cette page a été validée par deux contributeurs.

des racines et des fruits, de l’eau et des bois aux frais ombrages !

« Que le singe nommé Rishabha, parce qu’il est le taureau des singes et qu'il règne sur une multitude de simiens, s’avance, commandant l’aile droite de l’armée quadrumane. Non facile à vaincre, comme un éléphant, qui est dans la fièvre du rut, que Gandhamâdana aux pieds rapides se mette en marche, tenant sous ses ordres l’aile gauche de l’armée simienne. Moi, porté sur Hanoûmat, comme le roi des Immortels sur le céleste éléphant Airâvata, je marcherai au milieu de l’armée pour en diriger tout l’ensemble. Qu’après moi vienne immédiatement Lakshmana, monté sur Angada, comme Bhoutaiça[1] sur le proboscidien éthéré Sârvabhâauma. Que Djâmbavat, Soushéna et Végadarçi, que ces trois singes défendent nos derrières avec le magnanime roi des ours ! »

Ensuite Râma, au milieu des hommages que lui rendent et le monarque des quadrumanes et son frère Lakshmana, s’avance avec l’armée vers la plage méridionale.

Commandés par Sougrîva, les singes à la vigueur indomptable suivaient les pas de Râma dans les transports de l’enthousiasme et de la joie. Volant, nageant, poussant des cris, badinant, soulevant mille bruits, ils s’avançaient ainsi vers la plage méridionale. Ils mangeaient des racines et des fruits à l’odeur suave ; ils portaient, ceux-ci de grands arbres, ceux-là des éclats de montagne. Ivres d’orgueil, ils s’enlèvent brusquement l’un à l’autre sa place, ils s’invectivent ; les uns tombent et se relèvent,

  1. Autrement dit Kouvéra ; mais le nom de Bhoutaiça, le seigneur des êtres, est une dénomination plus ordinairement affectée au Dieu Çiva.