Page:Ramayana trad Hippolyte Fauche vol1.djvu/359

Cette page a été validée par deux contributeurs.

fleuve de sang écumeux ; et tout mon cœur en fut troublé. En même temps il vint du milieu de la caverne à mes oreilles un grand bruit de rugissements, jetés par des Asouras et mêlés aux cris d’un combattant qui se voit tué dans une bataille. Alors moi je crus à de tels indices que mon frère avait succombé, et je pris enfin le parti de m’en aller. Je revins, assailli par le chagrin, à la caverne Kishkindhyâ, mais après que j’eus comblé avec des rochers l’entrée de cet antre fatal et versé, mon ami, d’une âme déchirée par la douleur, une libation d’eau funèbre en l’honneur de mon frère.

« En vain j’employai mes efforts à cacher la catastrophe, elle parvint aux oreilles des ministres, et tous alors de me sacrer dans ce trône vacant. Mais, tandis que je gouvernais l’empire avec justice, Bâli revint, fils de Raghou, après qu’il eut tué son terrible ennemi. Quand il me vit, le front investi du sacre, une soudaine colère enflamma ses yeux, il frappa de mort tous mes conseillers et m’adressa des paroles outrageantes. Sans doute, fils de Raghou, j’avais la force de réprimer ce méchant ; mais, enchaîné par le respect, je n’en eus pas même la pensée. Je caressai, je flattai avec adresse, je comblai mon frère des bénédictions les plus respectueuses, en observant les règles de l’étiquette. Mais ce fut en vain que j’honorai Bâli de tels hommages, son âme ulcérée les repoussa tous.

« Alors ce monarque des singes convoqua l’assemblée des sujets et m’infligea, au milieu de mes amis, ce discours bien terrible : « Vous savez comment le puissant Asoura Mâyâvi, toujours altéré de batailles et plein d’un immense orgueil, vint une nuit me défier au combat. À peine eus-je entendu ses rugissements furieux, je