Abolir : Brit., 646 ; Ath., 1789.
Abord, arrivée : Iph., 319.
Abuser, tromper : Esther, 15 ; Phèd., 5-21 ; 1599.
Accordé, fiancé : Andr., acteurs ; Mithr., acteurs.
Accuser, révéler : Iph., 241.
Affable : Ath., 1525.
Aigrir, au fig. : Brit., 1760 ; Iph., 139 ; 1062.
Airain : Mithr., 767 ; Ath., 1423.
Aller (s’en), avec un infinitif, sens du futur. Iph., 387 ; 1024 : Mithr., Z2.
Âme : Mithr., 1696 ; Esth. 1172. — Personne : Plaid., 166.
Amitié, affection paternelle ou filiale : Iph., 1452 ; Ath., 717.
Appareil : Brit., 389 ; Iph., 906 ; Mithr., 934.
Appointer : Plaid., 220.
Approche : Iph., 1061 ; Phèd., 313.
Appui : Mithr., 669 ; Esth., 21 ; Ath., 1666.
Appuyer, au fig. : Andr., 210 ; Mithr., 508 ; Bér., 440.
Armer : Iph., 57 ; Esth., 171, 493.
Arrêter, retenir, retarder : Brit., 511 ; Bér., 82.
Assidu à : Esth., 240.
- ↑ Je me suis beaucoup aidé pour ce travail, en y ajoutant parfois, de l’excellent lexique de M. Marty-Laveaux (dans l’éd. P. Mesnard). J’ai cru utile d’offrir un choix des mots et des emplois les plus remarquables que la langue de Racine présente, comparée à la nôtre : on sera ainsi fourni d’une abondance d’exemples qui feront mieux connaître la langue des tragédies de Racine, et même aussi l’art de son style. Puis, par les comparaisons qu’on peut faire avec les autres écrivains du temps, ces exemples aideront à prendre une idée exacte de la langue du xviie siècle.