Page:Rabelais marty-laveaux 02.djvu/510

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
502
le qvart livre

pippes de vin, par faire les ſuruenens & domeſticques boyre auant qu’ilz ayent ſoif.) Car, diſt Pantagruel continuant, comme les Chameaulx & Dromodaires en la Carauane boyuent pour la ſoif paſſee, pour la ſoif præſente, & pour la ſoif future, ainſi feiſt Hercules. De mode que par ceſtuy exceſſif haulſement de temps aduint au Ciel nouueau mouuement de titubation & trepidation tant controuers & debatu entre les folz Aſtrologues.

C’eſt, diſt Panurge, ce que l’on dict en prouerbe commun.

Le mal temps paſſe, & retourne le bon,
Pendent qu’on trinque au tour de gras iambon.

Et non ſeulement, diſt Pantagruel, repaiſſans & beuuans auons le temps haulſé, mais auſſi grandement deſchargé la nauire : non en la façon ſeulement, que feut deſchargee la corbeille de Æſope[1], ſçauoir eſt vuidans les victuailles, mais auſſi nous emancipans de ieuſne. Car comme le corps plus eſt poiſant mort que vif, auſſi eſt l’home ieun plus terreſtre & poiſant, que quand il a beu & repeu. Et ne parlent improprement ceulx qui par long voyage au matin beuuent & deſieunent, puys diſent. Nos cheuaulx n’en iront que mieulx. Ne ſçauez vous que iadis les Amycleens ſus tous Dieux reueroient & adoroient le noble pere Bacchus, & le nommoient Pſila[2] en propre & conuenente denomination ? Pſila en langue Doricque ſignifie aeſles. Car comme les oyſeaulx par ayde de leurs aeſles volent hault en l’air legierement : ainſi par l’ayde de Bacchus, c’eſt le bon vin friant & delicieux, ſont hault eleuez les eſpritz des humains : leurs corps euidentement alaigriz : & aſſouply ce que en eulx eſtoit terreſtre.



  1. La corbeille de Æſope. « Il prit le panier au pain : c’eſtoit le fardeau le plus peſant. Chacun crût qu’il l’avoit fait par beſtiſe : mais dés la diſnée le panier fut entamé, & le Phrygien déchargé d’autant. » (La Fontaine, Vie d’Éſope)
  2. Pſila. Pausanias, III, XIX, 6.