Page:Rabelais - Pantagruel, ca 1530.djvu/44

Cette page a été validée par deux contributeurs.

welches euch verdrustlich zuhoeren, unnd mir zu erzelenwer, wievol die Poeten unnd Orators horzeiten haben gesagt in iren sprüchen unnd sentenzen, das die gedechtnus des ellends unne armvot vorlangs erlitten, ist ein grosser lust. A quoy respondit Pantagruel. Mon amy ie nentends point ce barragouyn, et pourtant si voulez quon vous entende parlez aultre langaige. Adoncques le compaignon luy respondit : Al barildim gotfano dech min brin alabo dordin falbroth ringuam albras. Nin porth zadilrim almucathin milko prim al elmim enthoth dal heben enfouim : kuth im aldim alkatim nim broth dechoth porth min michas im endoth, pruch dal marsouim hol moth dansrikim lupaldar im holdemoth. Nin hur diavolth mnarbothim dal goulch pal frapin duch im scoth pruch galeth dal chinon, mir foultrich al conin butbathen doth dal prim. Entendez vous rien la ? dist Pantagruel es assistans. A quoy dist Epistemon. Ie croy que cest langaige des Antipodes, le diable ny mordroit pas. Lors dist Pantagruel. Compere, ie ne scais si les murailles vous entendront, mais de nous nul ny entends note.Donc dist le compaignon. Signor mio voi videte per exemplo che la Cornamusa non suona mai si la non a il ventre pieno, Cosi io parimente non vi sapre contare le mie fortune, se prima il tribulato ventre non la solita refectione. Al quale adviso che la mani et li denti abbui perso illoro ordine naturale et del tutto annichillati. A quoy respondit Epistemon. Autant de lung comme de laultre. Dont dit Panurge. Heere ie en spreke anders gheen taele dan kerste taele, my dunct nochtans, al en seg ie v niet een wordt, myven noot verclaert ghenonch wat