Page:Quitard - Dictionnaire des proverbes.pdf/527

Cette page a été validée par deux contributeurs.
507
LOY

de Romulus et de Rémus allaités par une louve, on vit paraître un loup qui étonna comme un prodige, les spectateurs interdits. Mais ce fait est évidemment apocriphe, et ce qui prouve que fabula doit se traduire ici par discours, et non par comédie, c’est qu’on trouve dans Plaute et dans d’autres auteurs : Lupus est in sermone.

Le peuple parisien n’emploie guère que dans une acception de blâme le proverbe Quand on parle du loup on en voit la queue. Toutes les fois qu’il veut montrer de la politesse ou s’exprimer dans un sens d’éloge, il ne manque pas d’y substituer une de ces phrases poétiques : Quand on parle du soleil on en voit les rayons. — Quand on parle de la rose on en voit le bouton.

À chair de loup dent de chien.

Proverbe qui s’applique dans le même sens que : À rude âne rude ânier. — À méchant méchant et demi. Les Danois disent très originalement : Dur contre dur, s’écriait le diable en opposant son derrière au tonnerre.

Il faut hurler avec les loups.

Il faut s’accommoder aux mœurs, aux manières des gens avec lesquels on vit, avec lesquels on se trouve lié, quoiqu’on ne les approuve point. — Ce proverbe correspond au proverbe latin qu’on trouve dans les Bacchides de Plaute (act. iv, vers 10) : Versipellem frugi convenit esse hominem pectus cui sapit. Il convient qu’un homme sage et avisé change quelquefois de peau ; mot à mot, devienne versipellis. Les Latins entendaient par versipellis le loup-garou, c’est-à-dire l’homme à qui la superstition populaire attribue le pouvoir de se transformer en loup, et de revenir ensuite à sa première forme. Ainsi quand on dit : Il faut hurler avec les loups, c’est à peu près comme si l’on disait : Il faut savoir se faire loup-garou.

loyer. — Qui sert et ne persert, son loyer perd.

Ce proverbe est le même que celui-ci : Qui sert et ne continue, sa recompense est perdue. L’un et l’autre sont fondés sur une an-