Page:Prosper Guéranger - L'année liturgique - 1858 - Tome 1.djvu/546

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
512
L'avent
Siège de la Sagesse, priez, etc.
Sedes Sapientise, ora, etc.
Cause de notre joie.
Causa nostræ lætitiæ.
Vase spirituel.
Vas spirituale.
Vase honorable.
Vas honorabile.
Vase insigne de dévotion.
Vas insigne devotionis.
Rose mystique.
Rosa mystica.
Tour de David.
Turris Davidica.
Tour d’ivoire.
Turris eburnea.
Maison d’or.
Domus aurea.
Arche d’alliance.
Fœderis arca.
Porte du ciel.
Janua cœli.
Étoile du matin.
Stella matutina.
Salut des infirmes.
Salus infirmorum.
Refuge des pécheurs.
Refugium peccatorum.
Consolatrice des affligés.
Consolatrix afflictorum.
Secours des Chrétiens.
Auxilium Christianorum.
Reine des Anges.
Regina Angelorum.
Reine des Patriarches.
Regina Patriarcharum.
Reine des Prophètes.
Regina Prophetarum.
Reine des Apôtres.
Regina Apostolorum.
Reine des Martyrs,
Regina Martyrum.
Reine des Confesseurs.
Regina Confessorum.
Reine des Vierges.
Regina Virginum.
Reine de tous les Saints.
Regina Sanctorum omnium.
Reine sans tache dans votre Conception.
Regina sine labe concepta.
Agneau de Dieu, qui ôtez les péchés du monde, pardonnez-nous, Seigneur.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
Agneau de Dieu, qui ôtez les péchés du monde , exaucez-nous. Seigneur.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
Agneau de Dieu, qui ôtez les péchés du monde, ayez pitié de nous.
Agnus Dei , qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Christ, écoutez-nous.
Christe, audi nos.
Christ, exaucez-nous.
Christe, exaudi nos.
Reine sans tache dans votre Conception.
Regina sine labe concepta.
Agneau de Dieu, qui ôtez les péchés du monde, pardonnez-nous, Seigneur.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
Agneau de Dieu, qui ôtez les péchés du monde , exaucez-nous. Seigneur.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
Agneau de Dieu, qui ôtez les péchés du monde, ayez pitié de nous.
Agnus Dei , qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Christ, écoutez-nous.
Christe, audi nos.
Christ, exaucez-nous.
Christe, exaudi nos.
℣ Priez pour nous , sainte Mère de Dieu.
℣ Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
℟ Afin que nous soyons rendus dignes des promesses de Jésus-Christ.
℟ Ut digni efficiamur promissionibus Christi.