Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
240
L'AVENT
Felix ita Puerpera |
Heureuse Mère ! affranchie de la loi d’Ève, elle a conçu sans le secours de l'homme, enfanté sans gémissement. | |
Dives Mariæ gremium ! |
Sein de Marie, riche trésor ! Il a porté le prix du monde, ce prix glorieux de notre rachat, à nous qu’il a dégagés d’une dette accablante. | |
Quam Patris implet Filius, |
Le Fils du Père repose en elle, l’Esprit-Saint la couvre de son ombre ; les très-pures entrailles de la Vierge sont devenues le Ciel. | |
Sit tibi laus, Altissime, |
Louange soit à vous, Très-Haut, né d’une Vierge ; ineffable honneur soit au Père et au Saint-Esprit. | |
Amen. |
Amen. |
Prière du sacramentaire gallican.
(In Adventu Domini, Oratio post Prophetiam.)
Auteur de la lumière, qui fécondez toutes choses, vous qui venez visiter un peuple indigne de cet honneur, et qui par la bouche du bienheureux Jean, accomplissez les oracles prophétiques qui retentirent dans les siècles, en même temps que vous les exécutez par les œuvres qu’il fait paraître au désert ; accordez à votre peuple, qui vous en supplie, la grâce de vous servir sans crainte, afin que, par les entrailles de votre miséricorde, étant remplis de science, nous méritions d’être dirigés par la vérité.
|
Opifex lucis alme, plebis visitator immeritæ, qui illa prophetalium vaticiniorum oracula, quæ sæculis fuerunt nuntiata, beati Joannis ore exples, opere perficis, professione peragis ; concede plebi supplici tibi sine formidine famulari ; ut per viscera misericordiæ repleli scientia, veritate dirigi mereamur.
|