Page:Porché - L’Amour qui n’ose pas dire son nom, 1927.djvu/33

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
27
RETOUR VERS LE PASSÉ

le traduire mot à mot[1]. Or, ce même Catulle est célèbre auprès des écoliers, par sa passion pour Lesbie. Tous savent qu’il a versé des pleurs (littérairement parlant) sur la mort d’un moineau cher à sa maîtresse. Mais les trois cent mille baisers dont il dit couvrir les paupières d’un nommé Juventius, on nous les avait cachés. De Tibulle, nous ignorions l’Élégie dans laquelle il demande à Priape des conseils sur les meilleurs moyens de séduire les adolescents. Qu’aurions-nous pensé du jour jeté sur la vie antique par cette réponse du dieu qui se plaint que tout dégénère : « Déjà, les jeunes gens ont pris l’habitude d’exiger des cadeaux ».

Telles sont quelques unes des gentillesses qu’on nous dissimulait, parce que la forme en était trop directe, probablement, mais il en est d’autres, je l’ai dit, qui parvenaient jusqu’à nous en franchise, qui même nous étaient servies en pâture, sans que nous en fussions davantage troublés ni corrompus. Comment expli-

  1. Quelquefois, pour donner de tel passage une idée approximative, on nous renvoie à Rabelais. La plupart du temps, on se contente de périphrases. Mais nos dictionnaires latin-français eux-mêmes sont très pudibonds. Seuls, les glossaires édités en Allemagne ne reculent pas devant certains mots. Encore en expliquent-ils le sens en latin, à l’aide de paraphrases.