Page:Pons - Sainte-Beuve et ses inconnues, 1879.djvu/95

Cette page n’a pas encore été corrigée

ire ce passage comme il le faudrait[1] ; d’instinct, je l’ai toujours admiré.

Sainte-Beuve n’approche, j’en conviens, ni de Virgile ni de Milton ; il n’en est pas moins de leur famille et grand poëte aussi par l’imagination et les idées. L’expression seule lui a fait défaut. Impuissant à dompter la langue poétique, à lui faire rendre toute sa pensée, il en gémit, il en souffre ; le tourment de son âme a passé dans ses vers et nous le subissons nous-même en le lisant.

  1. Voici la traduction qu’en donne Delille : Elle dit ; et voyant sa faible résistance, Elle échauffe son cœur d’un doux embrassement ; Son époux, que séduit son tendre empressement, De ses premiers désirs sent palpiter son âme ; Il reconnaît Vénus à l’ardeur qui l’enflamme, Et le rapide éclair des amoureux transports Pénètre chaque veine, et court par tout son corps. Tel, du ciel enflammé parcourant l’étendue, L’éclair part, fend les airs, et sillonne la nue.