Page:Poe - Notice sur la traduction de Bérénice, paru dans L’Illustration, 17 avril 1832.djvu/5

Cette page a été validée par deux contributeurs.

Jusqu’à présent, M. Poe n’était connu que par le Scarabée d’or, le Chat noir et l’Assassinat de la rue Morgue, traduits dans un excellent système de traduction positive par Mme Isabelle Meunier et la Révélation mesmérienne, traduite dans la Liberté de penser, par M. Charles Baudelaire, qui vient de publier dans les deux derniers volumes de la Revue de Paris, une appréciation très nette de la vie et du caractère de l’infortuné Poe, et à qui nous devons la communication de ce morceau.

Les principaux ouvrages de M. Poe sont : The Tales of the grotesque and arabesque, qu’on pourrait traduire par Grotesques et Arabesques ; un volume de contes chez Wiley et Putnam, à New-York ; un volume de poésies, The Litterati, Eureka, Arthur Gordon Pym, et une quantité considérable de critiques très-aiguës sur les écrivains anglais et américains.