Page:Plutarque - Vies, traduction Ricard, 1829, tome 3.djvu/358

Cette page n’a pas encore été corrigée

émontrée, attendu que le délit avait eu lieu dans la nouvelle lune. Une fausseté si grossière révolta tous les gens sensés : mais le peuple n’en fut pas adouci ; et, continuant avec la même fureur à recevoir les dépositions, il faisait emprisonner tous ceux qui étaient dénoncés.-

XXV. Au nombre des Athéniens qu’on tenait dans les fers pour leur faire leur procès, était l’orateur Andocidès, que l’historien Hellanicus fait descendre d’Ulysse. Il était regardé comme un ennemi du gouvernement populaire, et le partisan de l’oligarchie. Ce qui le fit surtout soupçonner d’être complice de cette mutilation, c’est qu’une grande statue de Mercure, placée près de sa maison, que la tribu Égéide avait consacrée, et qui était du petit nombre des belles statues d’Athènes, fut presque la seule conservée. Aussi est-elle encore aujourd’hui appelée par tout le monde le Mercure d’Andocidès, quoique l’inscription porte un nom différent. Un des prisonniers, détenu pour le même crime, nommé Timée, homme qui, avec moins de réputation qu’Andocidès, avait plus d’intelligence et d’audace, se lia intimement avec cet orateur. Il lui conseilla de se dénoncer lui-même avec quelques autres personnes, parce que le décret promettait la grâce à ceux qui avoueraient leur crime. L’issue du jugement,