Page:Plotin - Ennéades, t. II.djvu/478

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
428
QUATRIÈME ENNÉADE.


est dans l’air : les sons consistent dans une suite de vibrations distinctes, semblables à des lettres tracées par celui qui parle. L’âme, en vertu de sa puissance et de son essence, lit les caractères figurés dans l’air quand ils se présentent à la faculté qui doit les percevoir[1].

Enfin, pour le goût et l’odorat, il faut également distinguer la passion et la connaissance de la passion, connaissance qui est la sensation, le jugement de la passion, et qui en diffère complètement[2].

Quant à la connaissance des choses intelligibles, elle admet encore moins une passion, une empreinte[3] : car c’est en elle-même que l’âme trouve les choses intelligibles, c’est hors d’elle-même qu’elle contemple les choses sensibles. Aussi les notions des premières sont-elles des actes d’une nature supérieure aux autres : ce sont les actes mêmes de l’âme, les actes produits par elle[4].

Quant à savoir si l’âme se voit elle-même comme double, se contemplant comme un autre objet en quelque sorte,

  1. Plotin semble faire ici allusion au passage suivant d’Aristote : « Le phénomène [des sensations] existe de la façon qu’existe le son qui, après que le coup a été frappé, n’est pas encore parvenu à l’ouïe. D’un autre côté, les altérations qu’éprouve l’articulation des lettres dans le langage le montrent bien aussi ; on dirait qu’elles ont à traverser un milieu : car les assistants semblent n’avoir pas bien entendu ce qui a été dit, parce que l’air, dans le mouvement qu’il a reçu, a eu le temps de se déformer. » (De la Sensation, 6 ; p. 79 de la trad. de M. Barthélemy-Saint-Hilaire.)
  2. Voy. ci-dessus, p. 123, 316.
  3. Voy. ci-dessus, p. 124.
  4. « Nemini dubium est sicut interiorem hominem intelligentsia, sic exteriorem sensu corporis præditum… Et illo ipso ordine conditions nostræ quo mortales atque carnales effecti sumus, facilius et quasi familiarius visibilia quam intelligibilia retractamus : quum ista sint exterius, illa interius, et ista sensu corporis sentiamus, illa mente intelligamus, nosque ipsi animi non sensibiles simus, id est, corpora, sed intelligibiles, quoniam vita sumus ; tamen tanta facta est in corporibus consuetudo, et ita in hæc