Page:Plotin - Ennéades, t. II.djvu/379

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
329
LIVRE TROISIÈME.


même, en effet, il est beau de s’affranchir des préoccupations humaines ; il est donc convenable également de les y oublier toutes. On peut en ce sens dire avec raison que l’âme vertueuse doit être oublieuse. Elle échappe ainsi au multiple, elle ramène le multiple à l’unité, et abandonne l’indéterminé. Elle cesse donc de vivre avec le multiple, elle s’allége[1] et vit pour elle-même. En effet, quand, étant encore ici-bas, elle désire vivre dans le monde intelligible, elle néglige tout ce qui est étranger à sa nature. Elle retient donc peu de choses terrestres quand elle est arrivée au monde intelligible ; elle en a plus quand elle habite le ciel. Hercule [dans le ciel[2]] peut bien se glorifier de sa valeur ; mais cette valeur même lui paraît peu de chose quand il est arrivé à une région plus sainte encore que le ciel, quand il habite le monde intelligible, et qu’il s’est élevé au-dessus d’Hercule lui-même par la force qu’il a déployée dans ces luttes qui sont les luttes des vrais sages.


    ibid.) Ces dernières lignes rappellent cette pensée de Plotin : « L’influence de la raison [sur la partie irraisonnable] s’exercera sans lutte et sans contrainte, etc. » (Enn. I, liv. II, § 5 ; t. I, p. 59.)

  1. Il y a dans le texte : ἀλλὰ ἐλαφρά ϰαὶ δι’ αὑτῆς. Ficin traduit : « sed levia hæc existimans » ; et Creuzer : « sed allevata et per se sola. » Nous avons adopté le sens de Creuzer.
  2. Nous suivons ici Ficin qui a été conduit par la liaison des idées à sous-entendre in cœlis, en sorte qu’il faut placer Hercule dans quatre régions, dans l’enfer, sur la terre, dans le ciel et dans le monde intelligible. Creuzer approuve l’interprétation de Ficin. Taylor, au contraire, en a adopté une autre ; il traduit : « And Hercules, indeed [when in Hades] may speak of bis own fortitude ; but in the intelligible world, he will consider these things as trifling, being transfered into a more sacred place. »