Page:Plotin - Ennéades, t. II.djvu/103

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
53
LIVRE DEUXIÈME.

nous parlons ici est véritablement Adrastée, est véritablement une Justice, une Sagesse admirable. Des choses que nous voyons dans l’univers nous devons conclure que l’ordre qui y règne est éternel, qu’il pénètre partout, même dans ce qu’il y a de plus petit, et qu’il montre un art admirable non-seulement dans les choses divines, mais encore dans celles que l’on pourrait croire dédaignées de la Providence à cause de leur petitesse[1]. Ainsi, dans les plus vils animaux, il y a une variété d’art admirable ; elle s’étend jusqu’aux végétaux, dont les fruits et les feuilles se distinguent tant par la beauté de la forme, dont les fleurs s’épa-


    Grecs la Nuit, les Athéniens la Némésis de Rhamnonte, et peut-être aussi Adra, mot synonyme d’Adrastée. On la regardait comme chargée de maintenir et d’annoncer les lois divines qui président à l’univers. Or celui qui connaît et observe ces lois voit l’ordre admirable de la nature et pratique la justice. Aussi, dans les mythes, on associait à Adrastée tantôt Phanès, qui manifeste l’harmonie des choses visibles, tantôt sa sœur Ida (Ἴδη, de ἰδεῖν, voir, ou Εἴδη, de εἶδος, belle forme), qui embellit les parties du monde, tantôt la Justice (Δίϰη), qui exécute les lois de l’univers. Voilà pourquoi Plotin passe de l’idée d’Adrastée, c’est-à-dire de la puissance inévitable des lois divines, à l’idée de l’ordre des choses que nous voyons dans l’univers, puis à celle de la beauté des formes qui sont propres aux plantes et aux animaux ; enfin, voilà pourquoi, en décrivant l’essence divine, il unit la beauté à la justice (τὸ ϰαλὸν ϰαὶ τὸ δίϰαιον). » On trouve des idées analogues dans l’hymne de Cléanthe (Stobée, Eclogœ physicœ, I, 3) :

    ὦ σὺ ϰατευθύνεις ϰοινον λόγον, ὂσ διὰ πάντων
    φοιτᾷ, μιγνύμενος μεγάλοις μιϰροῖς τε φάεσσιν…
    ἀλλὰ σὺ ϰαὶ τὰ περισσὰ ἐπίστασαι ἄρτια θεῖναι,
    ϰαὶ ϰοσμεῖς τὰ ἄϰοσμα, ϰαὶ οὐ φίλα σοι φίλα ἐστίν.
    ὦδε γὰρ εἰς ἕν ἄπαντα συνήρμοϰας ἐσθλὰ ϰαϰοῖειν,
    ὦστ’ ἕνα γίγνεσθαι πάντων λόγον αἰὲν ἐόντα,
    ὂν φεύγοντες ἐῶσιν ὅσοι θνητῶν ϰαϰοὶ εἰσι.

  1. C’est dans un faible objet, imperceptible ouvrage,
    Que l’art de l’ouvrier me frappe davantage.

    (L. Racine, La Religion.)