Page:Pline le Jeune Lettres I Panckoucke 1826.djvu/495

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
435
SUR LE LIVRE II.

de mains, et ce qu’on appelle au propre applaudissement, n’entraient pas dans leur théorie d’enthousiasme. C’est sans doute par distraction que De Sacy s’était souvent servi de ce mot dans le courant de la lettre. Nous avons dû le remplacer par celui d’éloges, d’approbation, etc. Pline ajoute, faisant allusion aux bruyantes cérémonies des Corybantes, qu’il manque bien plutôt des cymbales et des tambours. On peut ne pas saisir au premier abord le sens de cette phrase et la liaison des idées. Voici comment j’entends ce passage : l’auteur vient de parler des acclamations, des trépignemens, des cris d’enthousiasme qu’excitent, dans un auditoire payé, les discours de certains orateurs ; il ne manque, dit-il, à tout cela, que des marques légitimes d’approbation, plausus ; puis se reprenant tout à coup, et passant à une idée extrême : « Au lieu d’applaudissemens, dit-il, il faudrait plutôt des cymbales et des tambours pour accompagner de pareilles psalmodies. »

56. Ma terre du Laurentin, etc. Pline emploie Laurentinum et Laurens pour désigner la maison de campagne et les terres qu’il possédait dans le voisinage de la ville de Laurente : on sous-entend rus ou prœdium. C’est ainsi que (liv. iii, 7) il dit que Silius Italicus a fini ses jours in Neapolitano, c’est-à-dire, dans sa maison de campagne, près de Naples. Il y a peu de différence entre Laurens et Laurentinum. : l’un se rapporte plutôt à la ville, l’autre plutôt au territoire. — On peut voir (liv. v, 6) une description d’une autre terre que Pline possédait en Toscane. On a fait plusieurs tentatives pour retrouver les plans et la structure de ces deux maisons, d’après le texte même de Pline le Jeune ; mais on sent combien cette entreprise était difficile. Félibien, et plusieurs autres architectes habiles ont tracé le plan d’habitations très-élégantes, mais dans lesquelles Pline n’aurait certainement pas reconnu ses deux maisons.

57. Elle n’est qu’à dix-sept milles de Rome. Laurentum, aujourd’hui Torre di Paterno, est à six lieues de Rome. Le nom de Laurentum vient, selon Virgile, d’un laurier sacré que Latinus trouva sur la hauteur, lorsqu’il y fit jeter les fondemens de la citadelle, ou d’une forêt de lauriers qui s’étendait le long de la côte.

58. Celui de Laurente. De Sacy traduit celui de Laurentin : Pline n’entend pas ici le chemin qui mène à sa terre du Laurentin, mais