Page:Plaute - Comédies, traduction Sommer, 1876, tome 2.djvu/86

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

mène pas moins la barque à mon idée. S’ils ne sont pas contents, il faut qu’ils obéissent, malgré eux, le fouet les met à la raison. Mais comme je l’ai dit, je vais aux provisions.

PLEUSIDE. Puisque vous le voulez, au moins ne prenez pas tant de choses ; pas de folies, le moindre repas me suffit.

PÉRIPLECTOMÈNE. Eh ! laissez donc cette vieille formule des anciens jours. C’est un compliment de petites gens que vous me faites là, mon cher hôte. Ils sont à peine à table, on ne fait que de servir, vous les entendez dire : « A quoi bon vous mettre en si grands frais pour nous ? Par Hercule, cela n’est pas raisonnable ; voilà à manger pour dix personnes. » Ils se plaignent qu’on ait fait tant de provisions pour eux, mais en attendant ils les expédient bel et bien.

PALESTRION. Par ma foi, c’est la vérité pure. Quel homme de goût ! quel fin compère !

PÉRIPLECTOMÈNE. Les mets ont beau être nombreux, jamais ils ne disent : « Faites enlever celui-là ; ôtez ce plat ; qu’on desserve ce jambon, je n’en veux pas. Mettez de côté ce quartier de porc avec sa queue ; voilà un congre qui sera excellent à manger froid ; retirez-le, allons, enlevez. » Non, vous n’entendrez dire cela à personne. Ils s’allongent, se couchent à moitié sur la table pour arriver aux plats.

PALESTRION. Qu’un brave homme sait bien peindre les manières des sots !

PÉRIPLECTOMÈNE. Je n’ai pas dit la centième partie de ce qu’il y aurait à dire, si j’avais le temps.

PALESTRION. Occupons-nous donc avant tout de notre affaire. Faites bien attention tous deux. J’ai besoin de votre aide, Périplectomène : j’ai trouvé un tour admirable pour tondre notre militaire jusqu’au dernier poil, et pour donner à cet amoureux le moyen d’emmener en s’en allant d’ici sa chère Philocomasie.

PÉRIPLECTOMÈNE. Communique-moi ce plan.

PALESTRION. Et vous, donnez-moi votre anneau.

PÉRIPLECTOMÈNE. Qu’en veux-tu faire ?

PALESTRION. Dès que je l’aurai, je vous mettrai au courant de ma ruse.

PÉRIPLECTOMÈNE. Fais-en ce que tu voudras, tiens.

PALESTRION. A votre tour, écoutez le plan du stratagème que j’ai conçu.

PLEUSIDE. Nous sommes tout oreilles l’un et l’autre.

PALESTRION. Mon maître est un si grand coureur de femmes,