Page:Plaute - Comédies, traduction Sommer, 1876, tome 2.djvu/71

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


SCÉLÈDRE. Ce qui n’est pas ?

PALESTRION. Je ne donnerais pas une noix de ta peau.

SCÉLÈDRE. Mais qu’est-ce donc ?

PALESTRION. Qu’est-ce ? tu le demandes ?

SCÉLÈDRE. Et pourquoi pas ?

PALESTRION. Ne feras-tu pas couper cette langue babillarde ?

SCÉLÈDRE. Pour quelle raison ?

PALESTRION. Philocomasie est chez nous, et tu disais que tu venais de la voir ici à côté dans les bras d’un autre homme.

SCÉLÈDRE. Je m’étonne que tu vives d’ivraie, quand le blé est à si bon compte.

PALESTRION. Que signifie ?

SCÉLÈDRE. Tu as la berlue.

PALESTRION. Par Pollux, tu es aveugle, mon pendard, tu n’as pas seulement la berlue : elle est chez nous, te dis-je.

SCÉLÈDRE. Chez nous ?

PALESTRION. Par Hercule, oui, chez nous.

SCÉLÈDRE. Va, tu te joues de moi.

PALESTRION. C’est donc cela que j’ai les mains si sales.

SCÉLÈDRE. Comment ?

PALESTRION. Puisque je joue avec de la boue.

SCÉLÈDRE. Gare à ta tête !

PALESTRION. Gare à la tienne plutôt, si tu ne prends d’autres yeux et une autre langue ! Mais notre porte crie.

SCÉLÈDRE. Et moi j’ai l’œil sur cette porte-ci. Car elle ne peut pas venir de là chez nous sans passer par la grande entrée.

PALESTRION. Mais puisqu’elle est à la maison ! Je voudrais bien savoir, Scélèdre, quel démon te poursuit.

SCÉLÈDRE. J’ai des yeux pour moi, du bon sens pour moi, et je m’en rapporte à moi plutôt qu’aux autres ; personne au monde ne me fera croire qu’elle n’est pas dans cette maison-là : je monterai donc la garde, pour qu’elle ne puisse se glisser chez nous sans que je m’en aperçoive.

PALESTRION, à part. Il est à moi : dans un clin d’œil je lui ferai vider ses retranchements. (Haut.) Veux-tu que je te fasse avouer que tu as la berlue ?

SCÉLÈDRE. Soit, voyons.

PALESTRION. Que tu n’as pas un grain de bon sens, que tu ne sais pas faire usage de tes yeux ?

SCÉLÈDRE. Je le veux bien.

PALESTRION. Tu dis que la maîtresse de notre maître est dans cette maison-là ?