Page:Plaute - Comédies, traduction Sommer, 1876, tome 2.djvu/465

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

qu’ils modérassent de bonne heure la fougue de notre jeunesse, et nous apprissent à transmettre à nos enfants l’héritage de nos aïeux, bientôt, j’en suis sûr, on verrait diminuer tous les jours la troupe si nombreuse des entremetteurs et des courtisanes, et aussi celle des dissipateurs. Il y a maintenant plus de filles et de souteneurs que de mouches dans les plus grandes chaleurs. Si on ne les trouve pas ailleurs, ils sont assis autour des comptoirs, leur domicile de tous les jours. Cela se comprend de reste ; dans les écus, il y a plus de fausses pièces, je le sais bien, que de pièces de bon aloi. Je ne vois pas trop pourquoi on les mêle avec les banquiers, à moins que ce ne soit comme les registres où l’on inscrit les comptes : j’entends ceux de la recette, ne croyez pas que je parle des payements. Après tout, dans une grande ville, avec une population si nombreuse, quand les affaires sont au loisir et à la paix, que les ennemis sont vaincus, il n’est pas mal que ceux qui ont de quoi payer fassent l’amour. Cette fille qui demeure ici, Phronésie, a fait sortir entièrement son nom de mon esprit ; car phronésis[1]) c’est la sagesse. J’ai été son préféré, j’en conviens, son favori, et rien n’est si pernicieux pour la bourse de l’amant. Puis quand elle en a trouvé un autre qui donnait davantage, qui était plus prodigue, elle m’a fait descendre d’un cran ; et pourtant la rouée prétendait qu’elle détestait, qu’elle ne pouvait souffrir ce militaire babylonien. On dit qu’il arrive aujourd’hui ; alors elle imagine une ruse, elle fait semblant d’accoucher, pour me mettre à la porte et s’enivrer tête à tête avec son soudard ; elle veut faire accroire qu’il est le père. Qu’avait-elle besoin de cet enfant supposé, la coquine ? croit-elle m’en donner à garder ? pensait-elle pouvoir m’abuser, si elle avait été grosse ? Je suis depuis avant-hier dans Athènes, de retour de Lemnos où l’on m’avait envoyé avec une mission publique.... Mais qu’est-ce que cette femme ? C’est Astaphie, la petite suivante. J’ai été aussi dans ses bonnes grâces.



SCENE II. — ASTAPHIE, DINARQUE.


ASTAPHIE, à une esclave. Fais attention à la porte, tends l’oreille et garde bien la maison, qu’un visiteur ne s’en retourne pas plus chargé qu’il n’était venu ; il ne faut pas qu’on vienne nous voir les mains vides et qu’on s’en aille les mains pleines.

  1. Mot grec.