Page:Plaute - Comédies, traduction Sommer, 1876, tome 2.djvu/240

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


LYCUS, à part. Ah ! ma perte est certaine, il n’y a plus l’ombre d’un doute. C’est un piége qu’on m’a tendu. Et je tarde à m’en aller à la malheure, avant qu’on me torde le cou en me traînant devant le préteur ! Hélas ! les aruspices avaient deviné juste. S’ils prédisent du bien, le bien ne vient pas trop vite ; quant au mal qu’ils annoncent, il est bientôt réalisé. Mais je vais de ce pas consulter mes amis, pour savoir de quelle façon je dois me pendre.


SCÈNE VI. - AGORASTOCLÈS, COLLYBISCUS, LES TÉMOINS.


AGORASTOCLÈS, à Collybiscus. Allons, avance, que les témoins te voient sortir. (Aux témoins.) N’est-ce pas là mon esclave ?

COLLYBISCUS. Oui, en vérité, je le suis, Agorastoclès.

AGORASTOCLÈS. Eh bien, coquin de marchand ?

UN TÉMOIN. Votre partie s’est sauvée.

AGORASTOCLÈS. Puisse-t-il être allé se pendre !

UN TÉMOIN. Nous devons le souhaiter aussi.

AGORASTOCLÈS. Demain, j’assignerai mon homme.

COLLYBISCUS. Vous n’avez plus besoin de moi ?

AGORASTOCLÈS. Va-t’en reprendre tes habits.

COLLYBISCUS, à part. On ne m’a pas fait soldat pour rien : j’ai butiné un peu là dedans, tandis que les serviteurs dormaient ; je me suis repu de viande comme il faut. Rentrons à présent.

AGORASTOCLÈS, aux témoins. Je vous remercie, témoins ; vous m’avez rendu grand service. Demain matin rendez-vous au tribunal, s’il vous plaît. (A Collybiscus.) Et toi, maintenant, suis-moi. (Aux témoins.) Serviteur.

UN TÉMOIN. Serviteur. (Agorastoclès et Collybiscus rentrent.) C’est là une injustice qui n’a pas de nom ; il a la prétention de se faire servir et de ne pas nourrir le monde. Mais voilà bien de nos richards : obligez-les, la reconnaissance ne pèse pas une plume ; offensez-les, la rancune est lourde comme plomb. Retournons chacun chez nous, si vous voulez, maintenant que nous sommes venus à bout de notre entreprise en ruinant le corrupteur de notre jeunesse.


__________