Page:Plaute - Comédies, traduction Sommer, 1876, tome 2.djvu/220

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


AGORASTOCLÈS. Si tu te taisais vraiment, ce Je me tais ne serait pas sorti.

ANTÉRASTILE. Marchons, ma sœur.

ADELPHASIE. Eh, qu’est-ce qui te presse tant ?

ANTÉRASTILE. Tu le demandes ? Notre maître nous attend au temple de Vénus.

ADELPHASIE. Qu’il attende, ma foi : un moment. C’est une cohue à présent autour de l’autel. Veux-tu donc te fourrer parmi ces filles de joyeuse maison, ces maîtresses de meuniers, ces rebuts de brasseurs, ces malheureuses crottées jusqu’à l’échine, ces souillons que courtisent les esclaves, pour qu’elles t’empestent de leurs parfums de bouge et de gargote, de leurs puanteurs de lupanar ? Jamais homme libre ne les a touchées du bout du doigt et ne leur a ouvert sa porte ; pour deux oboles, elles appartiennent à la sale racaille des esclaves.

MILPHION, à part. La peste soit de toi ! Tu as le front, coquine, de mépriser les esclaves ! La jolie créature ! ne dirait-on pas qu’elle fait les délices des rois ! L’horreur de femme ! un pareil avorton lâcher de si grands mots ! Je ne donnerais pas un verre de brouillard pour passer sept nuits avec elle.

AGORASTOCLÈS. Dieux immortels et tout-puissants, y a-t-il rien de plus beau parmi vous ? Qu’avez-vous pour que je vous croie immortels plus que moi, quand je repais mes yeux de tant de charmes ? Non, Vénus n’est pas Vénus ; la voici, la Vénus que j’adorerai pour gagner son amour et ses bonnes grâces. Milphion, hé ! Milphion, où es-tu ?

MILPHION. Me voici, prêt à vous servir.

AGORASTOCLÈS. A l’étouffée, alors.

MILPHION. Vous plaisantez, mon maître.

AGORASTOCLÈS. J’ai profité de tes leçons.

MILPHION. Vous ai-je appris aussi à aimer une femme que vous n’avez jamais touchée ? cela ne signifie rien.

AGORASTOCLÈS. Mais par Pollux, les dieux aussi, je les aime et les crains ; pourtant je ne mets jamais la main sur eux.

ANTÉRASTILE. Ma foi, quand je regarde notre toilette à toutes deux, je n’en suis guère contente.

ADELPHASIE. Nous sommes pourtant fort bien, assez élégantes pour notre profit et pour celui du maître : car il n’y a pas de profit possible, ma sœur, quand la dépense l’emporte. Aussi vaut-il mieux se contenter d’une mise convenable que de donner dans l’excès.

AGORASTOCLÈS. Puissent m’aimer les dieux, aussi vrai que je