Page:Plaute - Comédies, traduction Sommer, 1876, tome 2.djvu/202

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

eu part à l’action. Sortez, je veux régaler ici mes alliés devant la maison, à la porte même. Dressez les lits, faites tous les préparatifs d’usage. Que l’on plante ici mon aigle ; je veux à son ombre donner plaisir, contentement et joie à tous ceux dont le secours a facilité mon entreprise. C’est un méchant homme que celui qui sait recevoir un service et ne sait pas le rendre.

LEMNISÉLÉNÉ. Cher Toxile, pourquoi suis-je sans toi ? pourquoi es-tu sans moi ?

TOXILE. Viens donc, viens ma belle, approche, embrasse-moi si tu le veux.

LEMNISÉLÉNÉ. De grand cœur : oh ! rien n’est plus doux au monde ! Mais, chère prunelle, qui nous empêche de nous mettre à l’aise sur ces lits ?

TOXILE. Tout Ce que tu veux, je le souhaite.

LEMNISÉLÉNÉ. Et je te le rends bien.

TOXILE. Allons, allons, allons, toi, Sagaristion, prends le haut bout.

SAGARISTION. Je n’y tiens pas ; donne-moi seulement la moitié dont nous sommes convenus.

TOXILE. Tout à l’heure.

SAGARISTION. Tout à l’heure me semble bien tard.

TOXILE. Mets-toi toujours à table : coulons doucement cette belle journée, c’est celle de ma naissance. De l’eau pour les mains. Qu’on avance la table. (A Lemniséléné.) A toi ces fleurs, fleur charmante, et sois notre reine. (A Pegnion.) Çà, petit, commence par le haut bout, ouvre les jeux par sept cyathes[1]. Alerte les mains ! hâte-toi. Pegnion, tu es bien lent à m’offrir la coupe, donne donc. A ma santé, à la vôtre, à celle de mon amie ! Les dieux m’ont enfin accordé ce jour fortuné, où je puis te serrer libre entre mes bras.

LEMNISÉLÉNÉ. C’est ton ouvrage. A notre santé à tous ! Ma main te passe cette coupe, l’amour l’offre à l’amour.

TOXILE. Donne.

LEMNISÉLÉNÉ. Tiens.

TOXILE. A la santé de ceux qui sont jaloux et de ceux, qui sont heureux de mon bonheur.

  1. Rarement les anciens buvaient sans les étendre d’eau leurs vins capiteux. On mettait, par exemple, comme ici, trois cyathes d’eau pour sept de vin.