Page:Plaute - Comédies, traduction Sommer, 1876, tome 2.djvu/199

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

metteur metteur achevé, et vous craignez, méchant ladre, de perdre votre bourse ?

TOXILE, à Sagaristion. Laissez-le, de grâce ; dans son métier, c’est bien naturel.

DORDALE. J’ai débuté aujourd’hui par une bonne affaire : il n’y a pas de perte si petite que je veuille m’y résigner. Allons, prenez.

SAGARISTION. Mettez-la sur mes épaules, s’il vous plaît.

DORDALE. Très volontiers.

SAGARISTION. Vous n’avez plus besoin de moi ?

TOXILE. Qu’est-ce qui vous presse tant ?

SAGARISTION. C’est comme cela, je tiens à porter les lettres dont on m’a chargé. D’ailleurs j’ai appris que j’ai ici un frère jumeau qui est esclave ; je veux le chercher et le racheter.

TOXILE. Eh ! ma foi, vous m’y faites penser. Il me semble bien avoir vu ici quelqu’un qui vous ressemble fort, c’est la même taille.

SAGARISTION. Ce doit être mon frère.

DORDALE. Nous serions bien aises de savoir votre nom.

TOXILE. Qu’est-ce que cela nous fait ?

SAGARISTION. Écoutez, vous allez le savoir : Vaniloquidore, Virginisvendonidès, Nugipolyloquidès, Argentiextérébronidès, Tedigniloquidès, Nummorumexpalponidès, Quodsemelarripidès, Nunquamposteareddidès[1].

DORDALE. Oh ! par Hercule, voilà un nom qui s’écrit de bien des manières.

SAGARISTION. C’est la mode en Perse ; nous avons de grands noms fort entortillés. Vous ne me voulez plus rien ?

DORDALE. Portez-vous bien.

SAGARISTION. Et vous aussi : car mon âme est sur mon vaisseau.

DORDALE. Vous auriez mieux fait de partir demain et de souper avec nous ici ce soir. Adieu.


SCÈNE VII. — TOXILE, DORDALE, LA JEUNE FILLE.


TOXILE. Maintenant que le voilà parti, on peut parler librement. Certes, voilà pour toi une heureuse journée ! Ce n’est pas un marché, c’est un profit tout clair.

  1. Diseur de mensonges, vendeur de jeunes filles, conteur de bourdes, escroqueur d’argent, discoureur assommant, escamoteur d’écus, ce qu’il a une fois pris ne le rendant jamais.