Page:Plaute - Comédies, traduction Sommer, 1876, tome 1.djvu/334

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


PALINURE. Je vois votre parasite qui vient de côté, tenez, là, au bout de la place. Écoutons d’ici ce qu’il dit.

PHÉDROME. C’est aussi mon avis.


SCÈNE III. — CHARANÇON, PHÉDROME, PALINURE.

CHARANÇON. Place, place, amis, inconnus, que je rende compte de ma mission. Fuyez tous, éloignez-vous, retirez-vous du chemin, si vous ne voulez que dans ma course je vous heurte de la tête, du coude, de la poitrine ou du genou. Me voilà tout à coup sur les bras une affaire qui presse, qui brûle. Que nul, si haut qu’il soit, ne me barre la route ; stratège, roi, agoranome, démarque, comarque, grand dignitaire, je bouscule tout, la tête la première, hors du trottoir, au beau milieu de la rue. Quant à ces Grecs en manteau qui se promènent la tête couverte, qui s’avancent tout farcis de livres, avec leurs paniers de provisions, se groupent et causent entre eux, esclaves échappés qui arrêtent, entravent la circulation et vous débitent leurs belles sentences, qu’on voit du matin au soir attablés au cabaret, qui, lorsqu’ils ont fait quelque larcin, s’empressent de boire chaud sous leur capuchon rabattu, et s’en vont gravement à demi ivres, si je les rencontre, je les fais péter comme des mangeurs de fèves. Les esclaves de nos beaux esprits, qui jouent à la paume en pleine rue, je te les étends sur le carreau, aussi bien ceux qui servent la balle que ceux qui la renvoient. Ainsi, qu’on se tienne chez soi, si l’on veut éviter les accidents.

PHÉDROME. Il saurait commander, s’il était le maître. C’est la coutume à présent, et voilà bien nos gens ; on ne peut plus en jouir.

CHARANÇON. Qui m’enseignera où est Phédrome, mon bon génie ? L’affaire est urgente ; j’ai besoin de le trouver sur-le-champ.

PALINURE, à Phédrome. Il vous cherche.

PHÉDROME. Hé bien, accostons-le. Charançon, on te réclame.

CHARANÇON. Qui m’appelle ? qui a prononcé mon nom ?

PHÉDROME. Quelqu’un qui veut te parler.

CHARANÇON. Ah ! vous ne me désirez pas plus que je ne vous désire.

PHÉDROME. Que te voilà bien à propos ! Salut, mon cher Charançon, si impatiemment attendu !

CHARANÇON. Salut !