Page:Plaute - Comédies, traduction Sommer, 1876, tome 1.djvu/203

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

à mes prières, ne vous emportes pas ainsi contre les coupables.

NICOBULE. Arrière ! ou sinon, toute câline que tu es, je t’arrange…

BACCHIS I. Je supporterai tout. Je ne crains pas que vos coups me fassent du mal.

NICOBULE. Hum ! la langue dorée ! c’est pour moi que j’ai peur.

BACCHIS II, montrant Philoxène. Celui-ci du moins est plus pacifique.

BACCHIS I, à Nicobule. Allons, allons, entrez avec moi, et, si vous le voulez, vous tancerez votre fils.

NICOBULE. Lâche-moi, coquine !

BACCHIS I. Laissez-vous fléchir par mes prières.

NICOBULE. Que je me laisse fléchir, et par toi !

BACCHIS II, montrant Philoxène. Bien certainement, celui-ci ne me refusera pas.

PHILOXÈNE. Refuser ! au contraire, c’est moi qui te prie de m’emmener chez toi.

BACCHIS II. Qu’il est gentil  !

PHILOXÈNE. Mais sais-tu à quelle condition je me laisserai emmener ?

BACCHIS II. Que je me donné à toi ?

PHILOXÈNE. C’est justement tout ce que je désire.

NICOBULE. J’ai vu bien des vauriens, mais vous êtes pire qu’eux tous.

PHILOXÈNE. C’est mon caractère.

BACCHIS I. Venez, venez avec moi ; vous trouverez bonne chère, bons vins et parfums.

NICOBULE. Grand merci de vos repas ; j’ai été régalé de façon à n’avoir plus rien à souhaiter. Mon fils et Chrysale m’ont escroqué quatre cents philippes, et quand je devrais en gagner autant, je ne renoncerais pas à mettre à la torture ce pendard d’esclave.

BACCHIS I. Et si l’on vous rendait la moitié de votre argent, ne viendriez-vous pas avec moi, ne leur pardonneriez-vous pas ?

PHILOXÈNE. Si fait.

NICOBULE. Pas du tout ; je ne veux pas… que m’importe ?… laissez-moi… j’aime mieux les punir tous les deux.

PHILOXÈNE. Eh ! pauvre homme, n’allez-vous pas perdre par votre faute les heureux moments que les dieux vous donnent !