Page:Platon - Œuvres complètes, Les Belles Lettres, tome VII, 1.djvu/54

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
432 d
26
LA RÉPUBLIQUE IV

En vérité, repris-je, nous sommes bien sots.

Pourquoi ?

Il y a longtemps, heureux homme, qu’elle est là, qui semble se rouler devant nos pieds ; mais nous ne la voyions pas ; nous étions tout à fait ridicules, comme les gens qui cherchent parfois ce qu’ils ont dans la main. eNous ne regardions pas de son côté ; nous jetions les yeux au loin, et c’est pour cela sans doute qu’elle nous échappait.

— Comment dis-tu ? demanda-t-il.

— Je dis, repris-je, qu’il me semble que depuis longtemps nous nous entretenons de la justice, sans nous apercevoir que c’est d’elle que nous parlons en un certain sens. Voilà, dit-il, un long préambule pour qui est impatient de t’en tendre.


433X  Eh bien, dis-je, écoute si j’ai raison. Ce que nous avons établi dès le début, quand nous jetions les fondements de notre État, comme un devoir universel, c’est ce devoir, si je ne me trompe, ou en tout cas quelque forme de ce devoir, qui est la justice. Or nous avons établi, n’est-ce pas ? et nous avons répété plusieurs fois, si tu t’en souviens, que chaque individu ne doit exercer qu’un seul emploi dans la société, celui pour lequel la nature lui a donné le plus d’aptitude.

Nous l’avons dit en effet.

Et que la justice consiste à s’occuper de ses affaires, sans s’occuper de celles des autres, cela aussi nous l’avons entendu dire à beaucoup de gens, bet nous l’avons dit souvent nous-mêmes[1].

C’est vrai, nous l’avons dit.

Ainsi donc, ami, repris-je, c’est cela, s’occuper de ses affaires, qui, pratiqué de la façon voulue, pourrait bien être la justice. Sais-tu sur quoi je fonde cette opinion ?

Non, apprends-le moi, dit-il.

  1. Socrate a bien dit en effet que chacun devait s’occuper de ses affaires, sans s’occuper de celles des autres, mais c’est la première fois qu’il déclare que c’est en cela que consiste la justice. Cette définition de la justice est la même que celle de la tempérance (σωφροσύνη) dans le Charmide 161 B sqq. : ἄρτι γὰρ ἀνεμνήσθην ὃ ἤδη του ἤκουσα λέγοντος ὅτι σωφροσύνη ἂν εἴη τὸ τὰ ἑαυτοῦ πράττειν, et dans le Timée 72 A εὖ καὶ πάλαι λέγεται τὸ πράττειν καὶ γνῶναι τὰ τε αὑτοῦ