Page:Platon - Œuvres complètes, Les Belles Lettres, tome V, 2.djvu/216

Cette page a été validée par deux contributeurs.
434 e
129
CRATYLE

Socrate. — Mais, en disant l’usage, crois-tu dire autre chose que la convention ? Par l’usage, ne veux-tu pas dire que moi, quand j’articule ce mot[1], j’ai cette chose-là dans l’esprit, et que toi, tu reconnais que c’est elle que j’ai dans l’esprit ? N’est-ce pas là ta pensée ?

Cratyle. — 435 Oui.

Socrate. — Par conséquent, si tu la reconnais quand j’articule, tu obtiens de moi une représentation ?

Cratyle. — Oui.

Socrate. — Et à l’aide d’une chose qui ne ressemble pas à ce que j’ai dans l’esprit quand j’articule, puisque le l est sans ressemblance avec cette dureté (sklêrotês) dont tu parles. Mais, s’il en est ainsi, n’est-il pas vrai que tu en es convenu avec toi-même, et que la justesse du nom devient pour toi une convention, puisque les lettres semblables et dissemblables sont également expressives, une fois admises par l’usage et la convention ? Même si l’usage n’a absolument rien d’une convention, b ce n’est plus la ressemblance qu’on aura raison de définir un moyen de représenter, mais l’usage. Car il se sert également, paraît-il, du semblable et du dissemblable pour représenter. Mais puisque nous en sommes d’accord, Cratyle — car je prendrai ton silence pour un acquiescement —, la convention, en quelque manière, et l’usage doivent nécessairement contribuer à la représentation de ce que nous avons dans l’esprit en parlant. Prends-en effet, si tu veux, excellent Cratyle, le nombre pour exemple. Comment crois-tu pouvoir appliquer à chacun des nombres, en particulier des noms qui leur ressemblent, si tu ne laisses c à ton accord et à ta convention une autorité décisive en ce qui concerne la justesse des noms ? Moi aussi, j’aime que les noms soient autant que possible semblables aux objets : mais je crains qu’en réalité il ne faille ici, pour reprendre le mot d’Hermogène, tirer laborieusement[2] sur la ressemblance, et qu’on ne soit forcé de recourir encore, pour la justesse des noms, à cet expédient grossier de la convention. Autrement, la plus belle façon possible de parler consisterait sans doute à employer des noms qui fussent

  1. Τοῦτο : c’est-à-dire σκληρός, autrement dit, le nom ; ἐκεῖνο : la notion représentée par le nom.
  2. Cf. 414 c, καὶ μάλα γλίσχρως.