Page:Platon - Œuvres complètes, Les Belles Lettres, tome V, 1.djvu/282

Cette page a été validée par deux contributeurs.
300 a
187
EUTHYDÈME

cieux ! Mais tu m’as l’air, Euthydème, d’être endormi tout éveillé, et, s’il est possible de parler sans rien dire, d’être justement en train de le b faire. »

« N’est-il donc pas possible, demanda Dionysodore, de joindre la parole au mutisme[1] ? — En aucune façon, répondit Ctésippe. — Ni le mutisme à la parole ? — Encore moins, dit-il. — Quand tu parles de pierres, de bois et de morceaux de fer, n’appliques-tu donc pas la parole à des choses muettes ? — Pas si je passe, dit-il, auprès d’eux dans les forges ; le fer prend une voix, dit-on, et crie très fort, si on le touche. Ainsi ton habileté t’a empêché de voir que tu parlais pour rien. Mais venez-en au second point, et montrez-moi comment il est possible de joindre le mutisme c à la parole. »

Et Ctésippe, me sembla-t-il, s’escrimait de plus belle à cause de son bien-aimé.

« Quand tu es muet, dit Euthydème, ne l’es-tu pas sur toutes choses ? — Oui, répondit l’autre. — Tu es donc muet sur celles qui parlent, puisqu’elles font partie de toutes choses ? — Comment ? dit Ctésippe, ne sont-elles pas toutes muettes ? — Évidemment non, dit Euthydème. — Mais alors, excellent Euthydème, elles parlent toutes ? — Du moins, sans doute, celles qui parlent. — Ce n’est pas ma question, dit l’autre ; je demande si toutes sont muettes ou parlent. »

« Ni l’un ni l’autre et les deux ensemble, dit Dionysodore, d saisissant la parole : je suis bien sûr que de cette réponse tu ne sauras rien tirer. »

Là-dessus Ctésippe, à son habitude, fit un immense éclat de rire : « Euthydème, dit-il, ton frère a répondu pour et contre[2] ; le voilà perdu, et sa défaite consommée ! » Clinias, au comble de la joie, se mit à rire, si bien que Ctésippe en

    servir des crânes de leurs ennemis pour en faire des coupes. Les riches en font dorer l’intérieur. » L’équivoque porte sur le double sens de ἑαυτῶν (leurs crânes).

  1. Le sophiste va encore jouer sur le double sens de σιγῶντα λέγειν : parler en se taisant, parler de choses qui se taisent.
  2. Le mot s’appliquait proprement aux énigmes (γρῖφοι) que les Grecs se proposaient après le repas, et où ils réunissaient des termes en apparence contradictoires. Ctésippe triomphe d’autant plus qu’il peut faire à Dionysodore le reproche qu’Euthydème adressait déjà à son frère (297 a), en le blâmant d’attribuer à Socrate deux qualités inconciliables.