Page:Platon - Œuvres complètes, Les Belles Lettres, tome V, 1.djvu/206

Cette page a été validée par deux contributeurs.
274 e
149
EUTHYDÈME

« Ainsi, Dionysodore, repris-je, c’est vous qui êtes aujourd’hui plus capables que personne de porter à la philosophie 275 et à la pratique de la vertu ? »

« Du moins le croyons-nous, Socrate. »

« Réservez donc pour une autre fois, dis-je, le soin de nous montrer le reste, et bornez-vous précisément à cette démonstration : ce jeune homme que voici, persuadez-le qu’il faut aimer la science[1] et cultiver la vertu : vous nous ferez plaisir, à moi et à toute cette assistance. Tel est en effet le cas de ce garçon : moi-même et toutes les personnes présentes, nous souhaitons le voir devenir un homme accompli. Il a pour père Axiochos, fils d’Alcibiade l’ancien, b et il est cousin germain de l’Alcibiade aujourd’hui vivant ; son nom est Clinias. Or il est jeune ; nous avons donc pour lui les craintes qu’inspire naturellement la jeunesse ; nous tremblons qu’on ne nous prévienne en tournant son esprit vers d’autres soins et qu’on ne le gâte. Ainsi, vous êtes arrivés on ne peut plus à propos. Si cela vous est égal, mettez ce garçon à l’épreuve et engagez un entretien devant nous. »

Telles furent à peu près mes propres paroles, et Euthydème, avec un mélange de bravoure et d’assurance : « Cela nous est égal, c Socrate, dit-il, pourvu que le jeune homme consente à répondre. »

« Mais certainement, dis-je, il en a déjà l’habitude ; souvent ces gens-ci viennent lui poser mainte question et causer avec lui ; aussi est-il suffisamment enhardi à répondre. »


Clinias interrogé par les sophistes.

Ce qui suivit, Criton, comment t’en faire dignement le récit ? Ce n’est pas une petite affaire que de pouvoir reprendre d’un bout à l’autre l’exposé d’un savoir prodigieux. Aussi, pour ma part, à l’exemple des poètes, d ai-je besoin, en commençant mon récit, d’invoquer les Muses et Mémoire[2]. Quoi qu’il en soit, voici à peu près, si je ne me trompe, comment

    veux dire la vertu, bien que le cas ne soit pas absolument identique.

  1. Φιλοσοφεῖν (cf. φιλοσοφίαν plus haut) est pris dans son sens exact et étymologique : aimer, rechercher la sagesse (le savoir). Cf. Euthydème 282 d, et surtout 288 d : ἡ φιλοσοφία κτῆσις ἐπιστήμης.
  2. Au début des Travaux, Hésiode invoque les Muses ; au commencement de la Théogonie, c’est elles qu’il veut chanter d’abord.